我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

乌拉圭:作家Mario Benedetti过世

乌拉圭作家及诗人Mario Benedetti于5月17日过世,享寿88岁,著作超过80本小说及无数诗作、散文与短篇故事,并译为20种语言,他对乌拉圭社会意义重大,特别是他过去曾流亡海外,也在七零及八零年代公开批判军事独裁政权。

听闻他的死讯,许多乌拉圭博客回顾这些作品对他们的意义,Psicosesion提到在拉丁美洲动荡历史时刻,人们或能从Beneditti的作品获得启发

他的作品反映拉美最艰困的时刻,当时各地受独裁主义压迫,毫不尊重人权,他以细腻笔触呈现人性苦痛,高压也迫使他流亡海外多年。

但无论身在何处,他都努力表达己见,…永远不受压制而沉默。

Gaba en Montevideo也记录这些作品对个人的意义,以及她一生都有Benedetti的著作相伴

Mario Benedetti过世了,我深受他启发,他也有上千诗作遗世,上千诗作与一个故事不断反覆,如火烙印在我和无数乌拉圭人的生命中,他是我回忆的一部分, 我在无数日夜里阅读他的经历、他的无畏、他身为寻常人的故事;他的文学在我的血液里,进入我的内在,如同我所呼吸成长的空气,也是我生命的指南。

另一位乌拉圭博客Mario Blanco回忆有次见到Mario Benedetti,还获得他在著作里题字,这位博客特别骄傲自已与作家同名,就连名字缩写「MB」都相同。

Benedetti流亡十年,期间曾居住于西班牙、古巴及秘鲁,他之所以在西语系国家广受欢迎,不仅是因为曾居住多处,也因为其他拉美国家也曾受独裁政权统治,故能与他的文字及信念产生共鸣。

他的文学作品跨越国界,其他拉美博客也分享阅读经验,例如危地马拉的Modestamente Humano表示

他的诗句说出他人感受,他人虽有同样感触,却无如他的天赋,能用如此清楚、坦率、简单与美好的方式表达。

多明尼加博客Alexéi Tellerías在Catarsis Diaria写道:「Benedetti,我们只是向你的形体告别,因为你仍与我们同在」;Zenia Regalado提到Benedetti曾流亡古巴,当时曾于首都哈瓦那(Havana)的文学与文化研究中心「美洲之家」工作。

秘鲁博客Juan Carlos De La Fuente在Noticias del Interior认为,这位作家已将生命活到极致

在我生命此刻,经过这么多死亡与重生,我知道Mario Benedetti的生活与写作已合为一体,我知道他很快乐,尽管有些冷酷批评质疑此事,但如Borges和我朋友Luz María Sarria所言,他每天都有些时刻,觉得自己恍若身处天堂。

校对:Soup

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.