我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

孟加拉、韩国:电影里的移工

Poster of the film Bandhobi, courtesy of http://blog.naver.com/bandhobi/10050631292

Bandhobi电影海报

孟加拉博客Fahmidul Haque提及[孟加拉文]有部韩国电影触及移工议题,讲述孟加拉移工与韩国青少女的爱情故事:

台湾知名导演蔡明亮曾执导电影《黑眼圈》,以马来西亚的孟加拉移工为主角,如今韩国导演Shin Dong-li拍摄电影《Bandhobi》,主角也由孟加拉移工饰演。

《韩国时报》影评Lee Hyo-won写下相当吸引人的评论

在电影《Bandhobi》中,导演Shin Dong-li运用各种幽默、青少年愤怒与无价友谊等通用语言,将非法移民、种族主义及社会奉承文化搬上大萤幕。

这个故事关于成长的痛苦,以及各种文化接触的现象,电影名称《Bandhobi》在孟加拉文大约是「女性友人」之意。

《韩国论坛报》的Yang Sung-jin提到电影情节,该片已于六月在韩国推出。

Parvezul Islam Rony在博客转载预告片段:

以下是博客观影后的部分感想。

PiNaY In KoReA认为「这是部有心灵的韩国电影」:

韩国新独立电影《Bandhobi》关注国内3D外籍劳工的议题,3D意指「肮脏、危险、低下」,电影触及外籍劳工福利、种族主义、青少年叛逆期等现象。

Nonie at My Sweet Love观后感是

我觉得观察文化、种族与宗教的鸿沟很有意思…问题不仅存于韩国,亦包括几乎所有国家…

The Grand Narrative形容「这是今年最有意思的韩国电影」:

最吸引我的是电影名称为孟加拉文,海报上也出现孟加拉文,韩国电影在世界影坛占有一席之地,故在韩国电影海报上看到孟加拉文,令我觉得很意外。

孟加拉博客Fahmidul Haque的文章留言区里,也有人在讨论,在孟加拉要如何看到这部电影。

校对:Soup

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.