我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

喀麦隆的英文博客

[本文英文版原刊载于2008年2月4日]

非洲的喀麦隆曾受英、法殖民统治,其中一个殖民痕迹即为地理上的语言分际。喀国北方通行法语,南方则以英语为主。虽然英语人口属少数群,喀国的英文博客圈仍相当活跃。以下将介绍几个有趣的博客。

Dibussi Tande为一位具代表性的英文博客。他的博客「小窝笔记(Scribbles from the Den)」记录他对喀麦隆人、地、事物以及这世界的看法。他谈到「比亚主义」(Biyaism)(译按:保罗.比亚Paul Biya现为喀麦隆总统):

近一年来,主政的喀麦隆人民民主联盟(CPDM)成员皆有意无意地提出须修正宪法第六条第二项中,有关总统任期的规定。比 亚总统 终于在去年12月31日的辩论会中公开立场。在他年底的全国演说中,他支持主张修宪者的说法:「现在,要求修正宪法,尤其是宪法第六条的声浪愈来愈大,实 在限制人民自由意志。这种限制违背民主意涵,且不合时宜。」

Bakweri为共同创作的博客,关注Bakweri的社会文化,最近有篇恭贺出生于喀麦隆的匹兹堡大学新任校长的文章:

Jem Spectar博士出身于喀麦隆西南部布埃亚(Buea)省的法可山(Mt. Fako)山脚下。他于9月28日星期五就任美国约翰斯敦匹兹堡大学第五任校长。

Bate Besong博客的设置,是为了纪念已故的Bate Besong。他是喀麦隆知名的社会批评家,此博客记录了他的生平与作品。Kelvin Ngong Toh对其剧作Beasts of No Nation发表以下评论:

Bate Besong是位以英文创作为主的喀麦隆剧作家,与Bole Butake、Victor Epie Ngome及年轻一辈的John Nkemngong齐名。但直到现在,Besong仍未获剧评家青睐。检视Besong发表于1990年的剧作,《没有国界的妖兽》(Beasts of no Nations),由其内容与形式可以看出他的实验性格与改革理想。

Fonlon.org则是为纪念Bernard Fonlon而架的网站。Fonlon在当代人眼中,有「喀麦隆的苏格拉底」之封号:

20年前,也就是1986年8月26日,Bernard Nsokika Fonlon于加拿大去世。他在同年五月抵达该地,是为了接受圭尔夫大学(University of Guelph)颁发的文学博士学位。当时他也计划于1986/1987学年度参与美国傅尔布莱特文教交换计划。只是,命运之神先帮他决定了人生。 Fonlon在61岁9个月又6天离开人间。

Tangwa's pages是喀麦隆作家Godfrey Tangwa的个人博客。他是一位多产作家,不过此博客已经好一阵子未更新。他曾发表一篇对疟疾现状及道德伦理的研究

谈到道德伦理和当前疟疾研究及管控,喀麦隆怎能置身事外?如果提到「道德伦礼」,你只想到教堂、宗教圣地、圣书、教条、神 父、牧 师、神职人员这些与科学研究沾不上边的图像,那么你得好好检讨。当然,宗教教职人员或信徒、宗教论述与宗教本身,一般来说与道德伦理有关,但道德伦理与宗 教仍有极大差距。只要是人类,都应该抱持道德伦理,无论是否为信徒。

Francis B. Nyamnjoh为非洲社会研究与发展委员会(Development of Social Science Research in Africa,简称CODESRIA)的助理教授兼出版与宣传小组组长。他的博客近期内有篇文章介绍他的最新力作,《失落的灵魂》(Souls Forgotten):

这部小说描述在Mimboland,个人成长与妥协的故事,也描摩生命的脆弱与人类精神的韧性。城市的污秽与繁华、乡镇的诡谲与静谧相互对照,传统与现代的共容与冲突也呈现其中。

喀麦隆音乐家Jacob Nguni也是活跃网络的博客。他发表一篇关于非洲流行歌曲Sweet Mother的文章:

Prince Nico Mbarga写的Sweet Mother经过BBC读者、听众投票,获选为最爱的非洲歌曲。

此曲歌颂母爱,从十首歌中脱颖而出,赢得超过27%的投票率。

婚礼歌曲Vuli Nadlela名列第二。此曲由今年初甫去世的南非音乐狂野人物Brenda Fassie所写。

喀麦隆人Mwalimu George Ngwane对政治及社会皆有深刻想法,常发表他对社会、文化与政治的观察。他最近写道,2007年为非洲英雄主义、烈士殉道并行的年代。

英雄主义就是战胜逆境的能力,反抗精神与坚强意志皆不可或缺。

无论主体是个人还是企业,英雄主义点燃主体对抗保守权威的意志。主体以其独立坚决的气魄,击溃偏狭、自满,建立集体意志的理想社会。Ali Mazrui(译注:国际知名学者)曾说英雄即为成就的象征,也就是最终的胜利者。

Rosemary Ekosso是喀麦隆译者,现于荷兰担任法庭口译。她的博客内容主要聚焦在影响非洲人,尤其是非洲女性之事物。

校对:Soup

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.