- Global Voices 简体中文 - https://zhs.globalvoices.org -

葡语系文化:让当代非洲文化发声的网站

类别: 拉丁美洲, 撒哈拉沙漠以南非洲地区, 西欧, Angola 安哥拉, Brazil 巴西, Cape Verde 佛得角, Guinea Bissau 几内亚比绍, Mozambique 莫桑比克, Portugal 葡萄牙, Sao Tome and Principe 圣多美和普林西比, Development 发展议题, History 历史, International Relations 国际关系, Language 语言, Migration & Immigration, 公民媒体, 文学, 艺术和文化

“一个跨领域的入口网站,反映、批判并记录当代葡语系非洲文化”,这是Buala网站 [1]的介绍。在全球之声专访中,Buala创办人Marta Lança和Francisca Bagulho将告诉我们,此一網絡空间究竟如何扣紧文化、历史、政治、一般艺术与城市─这个上演当代文化的鲜活舞台,典型“不断变动”的空间。

Screen shot Buala.org [1]

Buala.org

2010年,具有多年非洲文化产制(cultural production)经验的两名葡萄牙女性发起一项“全面计划”,要将“各种各样的非洲文化创作者所表达出来的意志(传播出去)”,进而让他们发掘到许 多其他的文化创作者。他们介绍马普托(Maputo,莫桑比克首都)与罗安达(Luanda,安哥拉首都)的计划,研究佛得角(Cape Verde,大西洋岛国)与葡萄牙,开办一个文化协会以筹得活动资金,并开始搜集报导文章,文章的“品质与主题的平衡至关重要”。“接下来,我们的工作是 要每天都维持在同样引人入胜的水准”。

于是,他们开办这个“独立空间”─Buala,这是一个“汇集长期且深入的报导,关注于严肃费解的议题,不拘泥于反讽风格与 非洲年轻人的城市文化,以及旅居海外的非洲年轻人,这些年轻人有很多话想分享给不带历史误解与幻想观察非洲的人,并希望回馈想法(与反思)给这块大陆的 人”。网站有葡语、法语和英语版本,适合世界各国的读者,这些读者可能才开始认识当代葡语非洲的文化与经验。由于网站“旨在促进相互了解并建构桥 梁”,Buala基本上是双向的。

因为Buala的内容以文字和图像为主,以此形塑出它的地理轮廓,当它不再具有非洲大陆地理界线时,网站读者会感觉整个非洲 (不仅是葡语非洲)从世界上消失。“非洲大陆在历史上是个迁徙的大陆。过去运往美洲的奴隶贸易与晚近的去殖民化所造成的影响,反映在文化与社会架构中,横 跨各种不同的地理环境,值得讨论和反思。”

因此,要了解当代非洲,必须理解其跨国的背景。

[1]

Bwala,在(安哥拉)北Mbundu族群的语言中意指房屋、村庄或社区这种人与人相遇的地方。拼写改为“Buala”并非因为视觉目的,而是“不仅仅聚焦在一个特殊的Mbundu词汇上,因为我们的工作是处于一个更国际化的背景之中”。

全球之声:谈谈Buala计划。怎么会有这个想法?

Buala:会形成这个想法是因为,我们注意到非洲与海外非裔社群,流行且有趣的文化事件缺乏纪录与曝光,而且这些文化现象并未充斥着过去 这么多年来一直宰制文化风貌的怀旧乡愁或片面观点。此外,我们发觉,非洲相关的知识产制,既没有触及非洲国家,也没有知识的流通,但它是最应该要在产制过 程中被涵盖进去的。有许多主题、人物、文化现象,值得做深度报导,葡语国家共同体(Community of Portuguese Language Countries, CPLP)成员国之间,以及成员国与世界其他国家之间也缺乏对话和文化交流的管道。我们认为網絡会是影响最深远的工具,能延伸并拓展所有可曝光与对话的潜 能,特别是在青年之间;我们目前每天有500名读者,还没带来沉重花费。

全球之声:Buala上的报导,除了主题多样之外,也非常彰显葡萄牙语、葡语系文化等事物…

B:就葡语而言,虽然它在所有葡语系国家广泛使用,并不表示这些国家的现势与文化因而具备统一的认知。Buala目的是要让这些人民一起对 话,但我们不希望陷入葡语圈论述的窠臼中,当然也不能从葡萄牙发声,那常会变成昔日的残响。很多人来造访网站;我们分享共同的语言与彼此相通的现实状况; 虽说我们身处在这些国家中会觉得像在国内一样,实际上却是完全缺乏相互了解,这些国家也没有任何显著的自我行销。

Buala Identity and Diversity [2]

“和深具活力本质与独特性的葡语系国家交流很重要,能促进它们整合,但并非要将它们整合成一个同质性的区块。”图片:艺术家Antonio Ole的作品,出自专文“葡语系国家在網絡社会中的文化、认同与多样性”。

我们对这些国家有全面观察,也有特别的关注─看到他们的沮丧与不满、他们的趋势、他们的仰赖与渴望、他们的文化习俗,与成就每项文化现象的人物。更 确切的来说,我们相信这里的新一代人民可藉由拼凑其他要素,内化并表达去殖民化的观点,来面对这些现实。这让我们看到,对话若基于分享而包含各种观点,便 有其优点。

怀抱这些崭新观点与新的热忱,我们乐于投入工作,网站以深入浅出的方式呈现,亦不回避拿后殖民的解读方式分析过去,来理解现在。“葡语地 区”曾是置外于世界的孤立区块,我们试着要把这趋势翻转过来。我们很想要鼓励葡语国家,去关心并参与非洲其他地区正在进行的,却不常在葡语圈国家中发生的 事件;举例来说,比起和非洲其他国家,安哥拉与佛得角更常和巴西、葡萄牙交流。可以说,文化创作圈中强势的人物也和非洲与全世界一样,缺乏对葡语非洲的兴 趣。

在语言层面,我们想要深入了解葡语的多样性,显示出语言的各种词句、俚语、词汇,以及葡语的语言变体。我们邀集来自莫桑比克、巴西、安哥拉、佛得角、葡萄牙的作者,他们的写作方式让我们得以了解各自国家与背景的想法及文化,或者,对于可能浪迹多国的人来说,他们展现的是来自“在海外不停流 徙”而生的混合产物。许多非洲作家和创作者支持Buala,因为他们认为自己参与在一个行动中,这行动是试图要让好的作品获得更多能见度,藉以股励青年从 批判性的想法中获取所需的要素。

全球之声:Buala的读者是哪些人?你们是否希望扩大读者群?

B:Buala是一个跨领域的入口网站,反映、批判并记录当代葡语系非洲文化。我们注意到,在法语、英语、德语等等语系中,有相似的计划, 但葡语圈却几乎付之阙如。上述计划之中,有一个重点摆在法语系与英语系非洲国家,但却缺乏对葡语国家的报导。我们想要提供一个当下可用的报导平台,反映并 评论“葡语地区”之中的当代文化,这样一来,便可汇集各个不同国家与作者的意见,并依相关性彼此连结。因此,Buala想做的是,一方面提供各方意见表达 并翻译成其他文字,现阶段译为法语和英语(翻成这两种语言就我们看来最重要也最可行),而另一方面,将部分最为相关的当代非洲文化议题翻译成葡萄牙文。

翻译的工作无疑地让我们更能散播文章中的内涵,以及那些在国际上备受讨论的议题。虽然我们一直想要让读者群增加,但我们的文章翻译不可能再增加语种,而且我们相信三种语言已能服务很大的阅读人口。

Buala proposes “to create new views, free from prejudice and colonial judgment.”. Photo: Sérgio Pinto Afonso in the article “Luanda, a state of urgency” by Marta Lança [3]

Buala想要“创造新的视野,不再带有偏见与殖民式的价值判断。”图片:Sérgio Pinto Afonso摄影,出自专文“卢安达,战后国度”,文章作者为Marta Lança。

全球之声:非洲的葡语社群是否仍待建构,来阐明他们去殖民化的心愿?又或者,同时谈葡语和去殖民化是否会互相矛盾?毕竟非洲的葡语是殖民时代遗物,也是殖民历程下的结果,过去还一度被称为“文明化”。当代非洲对此提出多大程度的质疑呢?

B:首先,反映出“社群正在建构中”的意义,的确是至关重要,积极的建构,但有时也要积极的丢弃,因为在这些国家除了葡语这项特质(不同国 家也有不同情况),还有许多可能的认同问题。”Buala上曾发表过多篇文章,以新的途径质疑葡语文化概念,试图找出这些国家之间共享的文化认同,也比较 其他的语系、经济和文化区域的模式,如法语区(文化上的表现与认同是截然不同的),如此便能探究出社群中值得发展的观点。

我们深知这个颇受争议的“文明”乃归因于葡萄牙殖民统治下对意志的控制,其长久存留在民众心中,这就是为何会出现葡语圈热带主义运动 (Luso-Tropicalia),与其他消极的理论。葡语文化端看你如何阐述这一段葡萄牙殖民的特殊历史,因它亦解释了特殊的现状;为了这个原因,我 们必须讲述不一样的历史,扩展我们的引据来源,并以不同角度来发表文章,从反殖民抗争者角度、从黑人思想家、从独立运动领袖、从诗人或哲学家角度、从当代 整个文化氛围,不仅从史观,也要反映出当下的现实,而这表达出艺术的观点,颠覆或刷新看待旧有神话的角度。

Image from the motion picture Mahla, by Mozambicans Mickey Fonseca and Pipas Forjaz, in the Buala blog “Dá Fala” (Giving Voice, pt), on African contemporary culture [4]

由电影Mahla中撷取的图片,这部电影由莫桑比克籍的Mickey Fonseca与Pipas Forjaz拍摄,出自Buala中一个名为Dá Fala(发声)的专栏,介绍非洲当代文化。

葡语文化有时会冒着风险去掩盖动荡的过去,用不同文化间引人入胜的修饰方法来形塑政治正确,让我们感觉到,好像真正关心的根本问题是如何去接受“对 方”。但这是虚伪的,因为我们知道仍有众多的种族主义存在,重要的是要强调不是只有葡萄牙语系如此。佛得角针对来自非洲沿海的人有根深蒂固的种族主义。在 安哥拉,种族主义是指向刚果人,以及白人、黑人与混血者之间历久未曾解决的问题。在莫桑比克,对外国援助与邻国市场的完全依赖,触发危机与绝望,如同2010年9月发生的动乱 [5]。圣多美和普林西比和几内亚比绍在艺术的领域中,则需要更加增进对自身的文化认同及定位,目前这些方面仍旧未厘清。巴西向全世界输出巴西文化,但却相当不熟悉其他葡语国家。纵使各国之间有地理位置与优惠贸易的连结,但这些国家仍有其他方面的关连性也吸引着我们。

因此,除了这些国家共同的历史与移民的这层关连性之外,我们拒绝把“葡语文化”视为单一个体或单一的国家集团。我们相信齐心一致能促进语言 与文化交流,而要齐心一致,还需要更多的助力(提供更多的大学补助、补助艺术家居住、促进艺文活动、减少官僚作业,去除自身的特定偏见),但要随时考虑到 个别国家的独有特质和多样性。Buala想要创造的国际化空间,是要葡语系非洲国家不受制于各国首都中台面人物、文化精英与缺乏建设性的批评,并有机会让 新的声音得以冒出。我们尝试努力的方向,是要以更为跨世代、跨领域和跨国的方式,充分厘清这些扭曲与错误的看法。

Poster from a Capeverdean Creoule language course promoted in the Buala blog “Dá Fala” (Giving voice, pt), on African contemporary culture [6]

佛得角Creoule语言课程推广的海报,出自Buala中一个名为Dá Fala(发声)的专栏,介绍非洲当代文化。

过去以来一直宰制非洲相关艺术产制的父权观点,已不再令当代非洲顾忌。我们给予非洲新生代优先机会,尽管他们在各自的国家中因为战争冲突而受到打击,但他们较不会囿于受压迫的心态,可展现出不同的经历,以及不同的梦想与思考方式。

这一代的孩童,接受到身为民族主义者与独立运动者的父辈所留下的遗产,进而内化到他们自己的行动中,迎向现今无数的挑战。有些非洲人居住在 海外但与大陆维持联系,则以有趣的方式来反映及定位自己。多篇来自非洲以外国家的作者报导并不打算叙述过往历史,而是要依据他们所居住的国外大都市和非洲 的接触,以真诚且意味深长的好奇心,把非洲呈现出来。

假如有些非洲国家百废待举并面临着大规模的穷困(届时到处都充斥机会,从地方政府到外国投资者,以及同样低度发展的国家),而不下赌注在文 化和教育上,这些国家将不能站稳基本的脚步,从而展现真正的国力。Buala尝试要以自身做为工具,促成突破性的大跃进,适时创造出一个讨论与会谈的空 间,而且让所有人都可以参与。

校对:Soup [7]