我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

日本:急难时刻的社会翻译

强震于3月11日发生后,日本便跃居全球新闻版面,世界各地涌入大量关心、善意、建议和捐输,日本民众则透过各种社会翻译力量响应。

地震手册

这是一份地震发生时如何自保的基本手册,由东京外国语大学学生翻译为24种语言。

这项活动始自该校一名学生在Twitter上的一则讯息,吸引大批民众支持,快速组成翻译团队进行作业,目前已译为24种语言以上,感谢各界鼎力相助。

甚至备有使用日本片假名简易日文版

有关地震信息的英文维基页面

这项简易的维基页面提供有关地震的实用英文信息。

将#prayforjapan卷标内的信息译为日文

Twitter标签#prayforjapan之内,收罗许多安慰日本民众的内容,Noda Yuuki因此决定号召群众力量,将众多讯息翻译为日文,他透过Tweetvite个人部落格Twitter网站呼吁他人共同努力,译毕的讯息都透过Togetter这项工具汇整。

散播正向能量

Gen Taguchi是100shiki部落格上的名人,他在3月10日写道

我开始收集能给予我们正向能量的讯息。http://bit.ly/h52EM9

专业同声传译与笔译员@vida_es_bella回应

感谢你,我能将这些讯息译为英文吗?我会避免从「哇,日本人真棒」的角度着眼,但我希望海外朋友能了解这些对话内容,我是位专业同声传译与笔译员,若您已开始这项活动,请让我加入!

以下选录几则@vida_es_bella所翻译的讯息。

@yunico_jp

等公交车的时间似乎永无止尽,@saiso去了公车站前的药局购买许多暖暖包,分送给一同等公交车的民众!

@HASUNA_Natsuko

请看,人们如此井然有序地排队,在东京环状线的山手线车站等电车,我以身为日本人为荣,我是从东京车站附近的有乐町站向下望。

@endless_6身在福岛县:

我在地震后还能买到必需品,许多人都为他人着想,不大量囤积当下不需要的物品,让其他人也买得到,着实令我感动,这种善行让我眼眶泛泪。

这份Google文件里有更多英文讯息,至于法文、德文、中文、越南文、西班牙文与韩文讯息请见此

汇集多种语言

这个网站汇整11种语言内附有#jishin_{各种语言}卷标的Twitter讯息。

2011 03 11日本震灾多语言Twitter讯息

这个网站是由一个人独力架设,不过是由许多人奉献时间收集信息与翻译,请别再被动等待指令,主动加入参与,请协助我们!

部落格

许多部落客也善用自己的语言能力,以不同语言散播有用资源和正面讯息。

herbe张贴NHK二号电台(AM)频率的英文清单,该电台提供英语、华语、韩语、葡萄牙语、西班牙语服务。

Jiro Ohmizu在个人网站上,将逾50则来自海外名人的讯息翻译为日文。

Roy Berman发表一篇文章,题为「在日本捐血的条件」(还有其他文章):

许多人不太清楚,依据日本法规,究竟哪些人能捐血,尤其不确定关于外国人的规范,为了厘清情况,我依照日本红十字会官方网站,翻译出禁止在日本捐血的所有人员类别。

非文学作家安田峰俊为中文读者设立布告栏

Twitter用户@hathiko8搜寻中国微博,收集有关中国学生和劳工在日本的信息,以下转载她的Twitter讯息,因为中国没有封锁我的部落格;我会尽力收集相关电话号码,我们也接受来自台湾和香港的寻人启事。

影像

影像自然毋需翻译,Webstagram统整Instagram网站上附有#prayforjapan标签的照片,Naver也有页面呈现诸多影像。

若各位知道其他信息来源,请不吝透过留言区分享。

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.