2012年八月十三日星期一听证会当天,使用者sianel62上传一段影片至YouTube,影片中葛瑞斯·麦尔斯发表演说,然后杰米·贝文在法庭外问候支持者,翻译如下:
我们今天会在这,只有一个原因,那就是威尔斯语的地位并不安稳,而且需要花很大的力气来捍卫。有多少人可以举起手说,生活在现代的威尔斯可以没有障碍、不 被歧视的说威尔斯语?我确定的是没有很多人可以。从单一语言的英文传票,到必须得透过电话那头根本不存在的威尔斯语翻译来应付官司,而且受到警方、保全人 员及法庭人员的取笑跟威胁─全部都是因为要说自己国家的语言。[…]
我们今天会在这,只有一个原因,那就是威尔斯语的地位并不安稳,而且需要花很大的力气来捍卫。有多少人可以举起手说,生活在现代的威尔斯可以没 有障碍、不被歧视的说威尔斯语?我确定的是没有很多人可以。从单一语言的英文传票,到必须得透过电话那头根本不存在的威尔斯语翻译来应付官司,而且受到警 方、保全人员及法庭人员的取笑跟威胁─全部都是因为要说自己国家的语言。[…]
[…]我们向艾琳·毕斯里以及她的家人致敬,当我们为了后代致力于保护对威尔斯语的公平及正义时,我们承诺追随他们令人高度赞赏的典范。
出现在这里并不愉悦,但却感到殊荣。成立已半个世纪,威尔斯语言学社直到今天还持续证明是被需要的。[…]我们常常听到新民主威尔斯,但其实在许多方面,它与旧威尔斯太相似:服从和屈服于殖民统治。[…]
在过去几年,为了法院及司法系统那漏洞百出的威尔斯语服务,我按照完全合宪的法律途径提出申诉。我不断收到道歉,以及担保各项措施已经开始进 行,错误不会再出现。但是,单一语言[英语]的传票如故,威尔斯语语言的电话服务也是一场空,只是一直被法庭人员、警方、保全人员嘲笑、轻蔑。
根据你们的语言体制,以威尔斯语为母语的人在威尔斯语的法庭没有聆讯的权利。法律规定你们必须提供威尔斯语的法庭,但假如你们没办法,也应该请 翻译。在法庭上,讲威尔斯语的人处于极大的劣势,因为他们透过翻译者的转述而没有直接与法官对谈。事实上,有许多的律师建议他们的客户不要选威尔斯语的法 庭,因为他们意识到这个劣势。这是在现代威尔斯莫名其妙的情况。
你们的语言计划是以一个区域的语言数据图来当作就业策略。也就是说,雇用说威尔斯母语的人来提供威尔斯语法庭的服务,将依照当地人的语言所占百 分比和法庭管理人的灵光一闪来决定的。你如何合理化一个来自梅瑟蒂德〈威尔斯的一个城镇〉的人得到差劲的服务,但在国家另一个区域里的某人得到更好的服 务?威尔斯人在威尔斯有绝对的道德权利尽情使用威尔斯语。
我不打算遵守,也不打算付半毛钱,即使要付钱一点也不难。看你们想怎样,我任凭处置。
1 则留言