我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

中国:戏剧<西藏秘密>引起西藏人民愤怒

在中国,西藏(图博)人民被近期一出名为西藏秘密的连续剧所激怒,指控导演刘德濒对于西藏的文化及宗教的观点扭曲。自从2013年一月初连续剧在中国中央电视台第八频道的七点黄金时段播放起,这个争议已加剧,本质上,也无法避免地开始转为政治议题。

西藏秘密这出46集的戏剧,由主角Tashi的西藏喇嘛代表西藏人名道出西藏在1930至1940年代、在共产党解放西藏前的历史,Tashi加入了推翻当时代的西藏农奴制度。

西藏秘密(Youtube撷图)

西藏(图博)地区一直是极度敏感的议题,在中国的网络与平面媒体也皆受到高度监控,这出连续剧是汉人们认识图博人历史、文化、 以及宗教的重要管道。在许多媒体娱乐版面上的评论不断强调西藏秘密中阐述的文化和历史都是当地的真实呈现,且获得藏族学者肯定。但事实上,许多藏族学者认为,这出剧的观点相当扭曲。

例如泽仁多真所评论的:

从《西藏秘密》这部片子中,会看的人会看出导演对西藏民族文化的无知,和对西藏历史的严重亵渎,其结果就是制造了一部看了让人反胃的电视剧。 对于这种烂片,根本不值得为它浪费口舌。

Tsewang Thar则相信这出戏剧会破坏汉人与西藏人民的关系:

刘德濒,对于西藏你本身没有很深的瞭解,对于藏族你更没有太大的热爱,对藏文化你却一无所知,西藏秘密从何而来?你的这部电视剧简直是丑化西藏,侮辱藏族,蔑视藏文化的一部烂剧。你是破坏汉藏关系,破坏社会稳定的罪魁祸首!

一位汉族女子所写的长篇文章也在网络上广为流传,其对于导演批评道:

今天我实在是忍不住要发声,因为我看到刘德濒导演对于藏族朋友指出电视剧中错误和曲解置着罔闻,甚至给藏人扣上“分裂祖国的跳梁 小丑们”的帽子,更甚者还要出书,还要拍第二部 […] 我哭了,不知道是因为觉得自己无能为力而悲哀,还是为这个时代悲哀,为看到这部剧而赞精彩的汉族人悲哀 […] 刘德濒导演所说的分裂祖国的跳梁小丑,其实分裂祖国的并不是提意见的藏族人,而恰恰是不懂得尊重,惹恼藏族人的刘导。

在导演公告即将拍摄续集的同时,许多网友开始声明反对。@康巴潮人邀请了其他博客一同抵制拍摄续集:

这部电视剧(西藏秘密) 自从播出后,在藏族文化圈的人分分议论,说这部电视剧不仅是违背历史,不尊重事实,故意丑化藏人和诽谤藏传佛教,真不知这位@刘德濒 导演用意何在,难道他比西藏人还瞭解西藏历史吗?希望多点尊重事实,尊重宗教,注重民族团结!尊重我们藏族的信仰,反对播出!见者转发!

为了反驳批评,导演张贴了<西藏奇遇>一书其中一页并宣称他是参考此书,其书籍是1986年<西藏七年>(Seven Years in Tibet)的翻译版(原德文版本:Sieben Jahre in Tibet,作者为海因里希哈勒Heinrich Harrer)。知名的西藏作家Woser决定再次核对此书的原德文版本,并发现所谓的“中文版本”将原本曲解:

我正好有朋友在德国,是专攻语言的高手。朋友一听兴致勃勃,立即找到哈勒德文原著,细细一对照,惊诧得几欲拍案而起:“偶滴神啊,土共枪手太不要脸了,竟把‘遗物’全译成了‘粪便’!“

刘导演所阅读的中文版本讲到:

几乎所有的阔家富户都珍藏着这种‘灵丹妙药’,他们常常向我展示用丝带缝起来的被视作至宝的十三世达赖的粪便。

然而在德文原本的内容则是:Fast jeder Adelige zeigte mir stolz Reliquien vom 13. Dalai Lama, sorgfältig in kleine Seidensäckchen eingenäht,意思为“几乎所有有钱人家都骄傲地向我展示第十三世达赖喇嘛的遗物,其被仔细地缝于小丝袋中。”

事实上,翻译版的<西藏奇遇>中还有许多翻译上的曲解,而刘德濒所拍摄的<西藏秘密>只是再扭曲那些早已被曲解的事实。

 

1 则留言

参与对话

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.