我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

爱情、政治与法语文化

Julie Gayet at Deauville film festival  via wikipedia  Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0

茱莉‧嘉叶于法国多维尔电影节。Wikipedia CC授权 Attribution-Share Alike 2.0

全世界现在都清楚听闻法国总统欧朗德(Francois Hollande)喧闹的爱情生活。欧朗德与法国女演员茱莉‧嘉叶( Julie Gayet)的绯闻、他现任伴侣,也就是仍被视为第一夫人但身体不适的崔威勒(Valérie Trierweiler),已经成为过去一周里全世界报纸的头条。奥朗德也与前任伴侣贺雅尔(Segolene Royal)育有4名子女。贺雅尔是政治家,于2007年总统选举获得第二高票。

他的爱情世界有点复杂,但是他并非首位拥有非正统家庭组成的法国总统。﹝我们可以想到密特朗(François Mitterand )与福尔(Félix Faure)。根据多数报导,法国选民在投票时,并不会顾虑政治人物的私生活。事实上,皮尤研究中心(Pew Research Center)的一项民调显示,相较而言,法国选民对于不忠更为宽容

只有47%的法国人表示,道德上而言,已婚人士的风流韵事是不被接受的,这个比例,是2013年皮尤研究中心针对39个国家的调查中最低的。事实上,法国是唯一一个国家,拥有少于50%表示无法接受不忠的受访者。反之,四成的受访者认为这无关道德,12%的人则认为这是道德允许的。

这种对于不忠与政治的法式观点,常常使许多其英语世界的邻居感到困惑。英国的Adam Gopnik表示,奥朗德的绯闻公开后,显示了英法两国的文化差异

法国并不是个禁欲社会,它视人类对于性与饮食的欲望为正常现象(normal),或用个更重要的词语,是「健全」(normale)的。而任何想要压抑两者的企图,最终都会使男男女女走向至少精神脆弱……

禁欲主义者是世界上最封闭的族群,他们等不及要在某人衣服别上红字A,或举行公开的羞辱仪式。过去一周内,相较于意兴阑珊的法国同业,英国小报记者们义愤填膺的语调,显示出这种特性。

一些读者并不赞同Gopnk的立场。「比利时的尚恩」(Sean in Belgium)认为,检视法国最近守护家庭价值的大型抗争以及废娼法案,就可以显示这样的理论并不成立:

单说对于欲望认可,是对法国态度之复杂程度的夸张讽刺。毕竟,这是个刚刚废除妓业的国家。

其他法语国家的爱情与私生活

鉴于法国对于其过去帝国境内国家的文化影响,我们忍不住好奇:对于这类议题的宽松态度,是否延伸到法国过去的殖民地呢?

乍看之下,会认为法国的放任态度并没有延续到其他法语国家。前文提及的皮尤研究中心民调指出,塞内加尔、黎巴嫩、突尼西亚与加拿大多数的受测者,都认为婚外情非道德可接受。在科特迪瓦,人们对于法国人的爱情与情感议题的决定常感到不解

其他地区的响应则显得较于多元。在摩洛哥,知名作家塔哈尔•本•杰隆(Tahar Ben Jelloun)认同公众人物面对爱情生活时所需的隐私。这是他给奥朗德伴侣崔威勒的公开信(法):

Je pense à vous en ce moment où votre vie intime, la vôtre et celle de votre compagnon, est sujet de curiosité malsaine, une espèce de cambriolage en plein jour où l'on saccage tout sans penser aux conséquences non seulement sur votre existence, mais aussi celle de vos enfants.[..] Je pense à vous parce que je sais la douleur et la violence, je sais aussi l'attente et l'espoir. Une histoire d'amour est née entre vous et celui qui allait devenir président. Les gens sont durs et s'imaginent que la vie de ceux et celles qui sont sous les lumières de l'actualité ne mérite que des claques. [..] À présent, il vous faudra choisir : continuer à vivre à côté d'un homme qui est ce qu'il est et qui ne changera pas, ou bien tourner cette page douloureuse et trouver votre place

这些日子我常想到您,您们的私密生活,沦为人们病态好奇的对象。这是一种光天化日下的抢劫,对一切蹂躏破坏而未曾考虑结果,对您,也对小孩生活的影响。[…]我想到您,是因为我明白这种痛苦与暴力,我也了解期待与希望。一场爱情故事在您与一位将任总统之人间诞生。人们很残忍,想象这些活在新闻聚光灯下的男男女女只值得几记耳光[…]现在,您必须做出选择:继续留在一个男人身旁,他就是这样,也不会改变,或者翻过这痛苦的一页,并找寻自己的位置。

在其他前殖民地,人民并不羞于讨论情感之事。事实上,有些人似乎乐于使用「爱」一字,在马达加斯加,前过渡政府总统安德里‧拉乔立纳(Andry Rajoelina)修改该国的口号,把爱字纳入其中:「爱、家园、进步」(Fitiavana, Tanindrazana, Fandrosoana﹞。前第一夫人米亚莉‧拉乔立纳(Mialy Rajoelina)负责掌管一个名为「 FITIA」(爱)的协会,一个帮助丧亲儿童教育的慈善组织。 

她强调分享同情的概念似乎得到许多马达加斯加人民的共鸣,如推特使用者@tagnam所言:

推特:谁还没有签署留下#MialyRajoelina为第一夫人?#MDG2013 #MG261

在喀麦隆,237在线社群部落格提出了对于其公共人物隐私权的反思。Maximilien Ombé 好奇这样的绯闻会如何被报导[法]:

On se demande si c'est possible qu'au Cameroun les médias aient le droit de publier des informations relatives aux loves stories des hommes publics notamment du Chef de l'Etat Paul Biya.

很好奇喀麦隆媒体是否有权公开公共人物的爱情故事讯息,像是总统保罗‧比亚。

Dieudonné Mveng补充[法]:

Dès lors qu'on est politique qu'on est une personnalité on est la boussole de la société. La population prend exemple sur nous. C'est aux personnes publiques de bien se tenir.

一个人一旦涉足政治并成为公众人物,他便成为社会的指南针。大众以之为模板,因此公众人物有责任做行为榜样。

Ampère Simo 总结 [法]:

La règle qui doit guider les médias et les professionnels de l'information dans le traitement des affaires touchant à la vie privée des individus consiste à ne révéler que ce qui est d'intérêt public.  

媒体与新闻从业人员对于涉及个人私生活的议题的处理原则,应该是仅披露关乎公共利益的讯息。

显示这些法语系国家虽然不像法国拥有对于其菁英爱情生活的自在态度,但他们似乎更倾向于略过绯闻与爱情故事,并聚焦于更迫切的公共议题。

译者:Yu-Lun HSU

校对:Fen

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.