我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

义大利官员爱用英语 评论家:请用义语

The Italian Navy has launched a recruitment campaign not in Italian, but in English. From Marina Militare's Facebook page.

义大利海军的人才招募广告,里头的文字是英文而非义大利文。图片取自Marina Militare的脸书页面。

此篇文章和录音档为David Leveille为专题The World所撰写之报导,於2015年3月2日发表於PRI.org,基於内容共享协议转载。

义大利最年轻的总理,马泰奥.伦齐(Matteo Renzi)近来受到一些严厉的批评-不过这些批评跟其所提出之「重大」政经改革无关,反倒是对伦齐随性使用英文术语的行为感到愤怒。

Listen to this story on PRI.org »

伦齐提出了「Jobs Act(就业法案)」,并在许多演讲的场合中使用「benchmark(基准)」和「hashtag(主题标记)」等英文字。他甚至要求其内阁成员说英语,这在义大利政坛中可是前所未见。使用英语在义大利似乎也变成了一种流行的趋势:义大利海军人才招募的口号使用的就是英文「Be Cool and Join the Navy」,而非义大利文。

此现象在义大利并未获得正面的回应,反倒有越来越多的义大利人要求国内的政治人物「说义大利语」。

「我们现在正进行一大型的劳动改革」义大利晚邮报(Corriere della Sera)专栏作家贝沛.塞维尼尼(Beppe Severgnini)说道,「义大利文的劳动改革叫『riforma del lavoro』,我实在是不懂他们为何要用『Jobs Act』这个词」。

塞维尼尼又说,使用英语的这个现象让他觉得时代似乎回到中世纪,因为那时的政治人物如果要对人民有所隐瞒时,都会使用拉丁文。「英语就好像糖精,却不是一般的糖。现在这种糖精已被加入到义大利的政治咖啡当中。」「它让味道变得甜美,然而人民却不知道到底发生了什麽事。」塞维尼尼说。

另一个例子是当下有关政府超支的议题。「我们想要进行公共开支审查,但你为何不用义大利文的『la revisione della spesa』来向选民说明?」塞维尼尼问道,「对选民来说简单易懂的义大利语不用,偏偏要用英文的『spending review』,有许多义大利人连『spending review』要怎麽发音都不知道。」

「你们究竟为何要这麽做?」这是塞维尼尼对其政治圈朋友所丢出的问题。这些人通常回答塞维尼尼说,在与其他欧洲人沟通时用英语比较方便,又或说大部分的义大利人应该懂「jobs」和「act」这种简单的英文字汇。

对於这些回答,塞维尼尼又怎麽看?「我才不买帐。」塞维尼尼说,「我爱义大利语⋯⋯我不喜欢的是把不同语言混着一起用,在某些程度上显得自卑丶草率又怠惰。当我讲到电脑滑鼠的时候,我会说『mouse』,除此之外,我会说义大利语是一个很棒的语言,所以请明智点,使用义大利语吧。」

译者:Eugenia Lin-Koivuniemi
校对:Timmy Shen

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.