Ari Daniel为了 The World in Words节目撰写这篇文章并制作了电台报导,在PRI.org的贴文和播出时间是2012年2月5日,基于内容共享协议重新发表。
根据专家研究,「呃」和「嗯」可不一样。宾州大学的语言学家马克•李伯曼(Mark Liberman)表示:「一般说来,『嗯』大概会比『呃』表示更长或更重要的停顿。」
李伯曼研究这类所谓的「填补停顿」词 (filled pauses)将近十年,而且有了挺有趣的发现,美国人年纪越大越常讲「呃」,而且不管几岁,男人都比女人更常讲「呃」。
如果反过来看「嗯」这一边,也会有相同的发现。年轻人比老人家更常讲「嗯」,不论年纪,女人都比男人更常讲「嗯」。语言学家万万没想到结果会是这样,在他们对说话的迟疑进行研究之前,他们以为用词差异是受到说话人的停顿时间影响,和说话人本身没有关系。
去年夏末,李伯曼参加了在荷兰荷洛宁恩(Groningen)的一场研讨会。他在休息时和一个小型研究团体闲聊,提到他发现关于「嗯」和「呃」有年龄和性别上的差异,驱使该团体在美式英语之外的其他语言寻找一样的模式。他们仔细检视了英式和苏格兰英语、德语、丹麦语、荷兰与和挪威语。
至于研究结果,荷洛宁恩大学的语言学家Martijn Wieling说:「我们发现了一模一样的情形」。女性和年轻人比较常说「嗯」而少说「呃」,就和李伯曼分析美国人说话的结果相同。
「嗯」的未来
这种女性和年轻人的说话模式是大部份语言变迁的典型,正带着我们向前迈进。但为什么「嗯」在两大洲的五种日耳曼系语言中会有这样的发展目前还是一个谜。
Josef Fruehwald是爱丁堡大学的社会语言学者,同意「嗯」和「呃」的使用是有点不一样。但是在他看来,两者实在没有差别。
「当你有两个选项,你刚开始会比较常用其中一个,然后可能会取代另一个,因而另一个就被弃如敝屣了。为什么讲『嗯』?道理就在这儿。整体情况下总是会有一点随机性。」
他认为,语言有其不规则性,所以我们不知道为什么会有上述这种语言用法的转变,也不知道什么时候会再变化。Fruehwald表示,语言比天气要混乱得多,也承认语言学家预测未来的本领可差劲了—比气象学家还糟糕!
这种语言的趋势可能已经从某种语言扑进另一种语言,至于是怎么发生的,Fruehwald说:「已经有人在记录这种情形的案例,通常是发生在会说两种语言的人身上,他们把某种语言的特征借进另一种。」
英文大概是最能影响其他语言的,但我们还不知道「嗯」是否真的是这样发展,这还有待更多的研究和语言学者的投入。
至于未来,「嗯」和「啊」的普及度会像溜溜球似的高高低低。或者,我们可能会亲眼目睹「呃」从我们的词汇中灭绝。
那么,Fruehwald会不会怀念「呃」?他承认道:「我对『呃』还是『嗯』都没有很深的感情。然而根据资料,我到这个年龄应该会很常讲『嗯』。所以我大概是要换边站了。」
Facebook和 iTunes上有The World in Words的播客。
[The World in Words的编辑]Patrick Cox补充:在本集播客中有一段和Michael Erard的对话,他是 Schwa Fire的编辑兼
“Um…:Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean.”一文的作者。
校对:Bamboo Hsu