- Global Voices 简体中文 - https://zhs.globalvoices.org -

人们眼中的“特朗普之灾”

类别: 北美洲, 美国, Elections 选举, International Relations 国际关系, 公民媒体, 政治
Black Lives Matter Protest. Public Domain picture form Pixabay.

黑人抗议活动。图片来自Pixabay

2016年11月8日,饱受争议的美国右翼候选人唐纳德·特朗普赢得了大选 [1],成为下一任美国总统。这对一些人来说是意料之中的事,对于另一些人来说有些出乎意料,但是更多的人则对此表示震惊。在特朗普的支持者看来,现在的美国政界令人毫无信心,而特朗普则有着不同的见地,这也是他受到一些人的欢迎的原因。但是,几乎所有的专家(和许多记者)都没有认识到这一点。在世界的其他地方,人们也开始思考特朗普能够当上总统的原因。

给特朗普投票的并不都是贫穷的白人,而是一直与我们朝夕相处的美国人民。只是这一次,他们表达出了自己真实的想法。

给特朗普投票的并不是其他国家的人,他们都是美国人。可能是你的兄弟姐妹,或同事朋友。

Latoya Peterson是一位种族和文化评论家,也是博客Racialicious [4]的作者之一。他在9日发了推文:

(对于大选结果)我并不感到害怕。恐惧会侵蚀人们的思想,消除人们的记忆。而我会直面我的恐惧。

Sara Yasin是巴勒斯坦裔的美国人,她描述了生活在美国的穆斯林群体现在的担忧:

这是一位年轻的穆斯林女性对大选之夜的感受,她生活在北卡罗来纳州https://t.co/WhbQc6G4dn [7] pic.twitter.com/xBUAr1R5ir [8]

爱荷华州的泛非主义作家Siyanda Mohutsiwa表示:

人们谈起网上的偏激言论时,总是想到穆斯林群体。但事实上,网上白人的偏激言论更加过分。

Trevor Timm致力于维护网络隐私,他同时也是出版自由基金 [11]的创办者。他发推文表示:

国家安全是个巨大的烂摊子,而我很高兴看到民主党把它交给了一个疯子。

世界其他地区人们的看法

亚美尼亚记者Liana Aghajanian表示:

这就是美国,年轻而又真实。我们一直以为自己非常了解美国,其实我们都错了。

Marko则试图解释为何民意调查与真实结果大相径庭:

事实并非总是人们所想象的那样!因为许多人都羞于承认他们想给特朗普投票,所以美国的民意调查结果并不准确。

生活在英国的Siobhan O'Dwyer博士转发了人类学家 Sarah Kendzior的推文:

“特朗普当选总统和英国脱欧差不多,但是会造成更多的冲突” @sarahkendzior说的太对了。

来自巴勒斯坦的人权工作者Mohammed Suliman说:

英国脱欧和美国大选告诉我们,西方国家再也没有什么道德上的优越性了。隐藏在普遍自由的面具背后的,才是他们的真实面目。

Danica Radisic是一名企业传播顾问,也曾担任全球之声中欧及东欧新闻编辑,她在塞尔维亚首都贝尔格莱德发表了自己的看法 [19]

What fascinates me is that most people in the Western hemisphere still seem to think this US election is an isolated incident. Just as they thought Brexit was isolated and a surprise. Or Orban being re-elected in Hungary. Or Duterte's expletive-filled rise in the Philippines. Or Vucic and his nationalist, right-wing progressives in Serbia.

These are not flukes, my friends. This is a clear pattern. I tweeted the other day that “Right-wing ideologies grow and spread when economic & social change are necessary, but liberals & centrists are slow in offering solutions.” I didn't come up with that one all on my own. This has all happened before. It began in 1912 with the Balkan wars and ended with the rise of Hitler and World War 2. And if you don't get it, then you are among the very privileged and out of touch with the average human and with the rest of the world.

I read this Michael Moore piece a while back. And I never much liked the guy (okay, I think he's a whining douche), but I can't help but agree with him when he's right. And he's right.

From Green Bay to Pittsburgh, this, my friends, is the middle of England – broken, depressed, struggling, the smokestacks strewn across the countryside with the carcass of what we use to call the Middle Class. Angry, embittered working (and nonworking) people who were lied to by the trickle-down of Reagan and abandoned by Democrats who still try to talk a good line but are really just looking forward to rub one out with a lobbyist from Goldman Sachs who’ll write them nice big check before leaving the room. What happened in the UK with Brexit is going to happen here.”

And it will keep happening. As long as the failing upper classes are so out of touch with the growing working (or unemployed) classes, things are bound to get worse. One way or another, we will all go through this cleansing process. The more we ignore it, the uglier it will get.

That being said… boy, the next decade is going to be fun to watch! Well, for some of us. As long as you're not too attached to living and working in certain parts of the world.

让我感到神奇的是,西方国家的人们似乎仍认为大选的结果是一次独立的事件。就像他们认为英国脱欧也只是一个偶然。类似的事件还包括奥尔班连任三届匈牙利首相,迪泰特的势力在菲律宾的快速发展,以及塞尔维亚总理武契奇,和他所提倡的右翼民族主义运动。

这些事件的发生都是遵循一定的规律的,绝非偶然。前几天我曾发过另一条推文说,“当经济社会急需变革,而自由中立的势力尚且无法提供解决途径时,右倾意识形态就会滋生并蔓延开来。”这并不是我自己想出来的,历史上就曾出现过这样的情况。从1912年的巴尔干战争开始,一直持续到希特勒掌权,并发动第二次世界大战。如果你还不懂的话,那大概就是你有幸从未受到过战争的影响,过着与世隔绝的生活。

我前段时间读了Michael Moore的一篇文章。虽然我一直都不太喜欢这位作者(他太爱抱怨了),但是每次他说得对的时候,我都非常同意他的观点。这一次他说的就很对。

“从格林贝市到匹兹堡,这里就像英国中部一样,经济萧条,工业衰败,废弃的烟囱在乡间耸立,随处可见一度被称作是中产阶级的人浑噩度日。雷根的下渗经济学(主张给富人减税可以惠及穷人)欺骗了许多人。而民主党早就放弃了穷人的利益,只是在用花言巧语迷惑大众。他们在意的,是如何想尽办法让高盛集团的说客开出一张巨额支票。英国脱欧的历史正在美国重演。”

这种状况还会继续。只要不断衰落的精英阶层还是忽视工人阶级(或失业者)的利益,那么事情就会朝着更坏的方向发展。无论如何,我们都还要妥善处理这一切所带来的后果。越是选择视而不见,情况就会变的越棘手。

也就是说…未来的十年我们可有好戏看了!至少对于大多数人来说是这样,除非你不得不生活在某些“特殊”的地方。

关于近期在全球范围内崛起的右倾意识形态,Animal Politico [20]网站的负责人,一位墨西哥记者表示:

俄罗斯有普京,美国有特朗普,西班牙有拉霍伊

是时候让法国的勒庞和英国的法拉奇大显身手了

但愿加拿大容得下75亿海外移民

此次大选过程中,民意调查专家未能准确预测大选结果。对于这一现象,来自莫桑比克的人权活动家Zenaida Machado说:

在英国脱欧和美国大选之后,人们应该重新考虑数据,概率和统计的含义了。数字也许未必准确。

作为报道中欧和东欧新闻的独立记者,Amy Mackinnon在俄罗斯发布了这张照片

今日图片。有人在美国大使馆门口放了一束花,还有一张写着“为美国祈福”的卡片。

与此相反,智利作家和记者Pedro Cayuqueo在他的专栏文章“特朗普会成为灾难吗?” [26]中总结道:

Si decimos creer en la democracia, poco y nada que lamentar. Felicitaciones al vencedor y que sea, en la medida de lo posible, un no tan mal gobierno. Mientras tanto la vida sigue.

如果我们选择相信民主,那么现在就没有什么值得悲伤的。祝贺胜利者,并且希望这一届政府尽可能不要太差。同时,生活还要继续。

更多声音!

作家和电影人Mark Frost发推文:

今夜是个悲剧。都洗洗睡吧。我们要从明天起开始抗议。

Jameel Jaffer是美国民权联盟的前任法律副主任,她说:

别再说你要移民去加拿大了。这里还有一切值得你守护的东西。

主张开放科技和性别平等的Willow Brugh发推说:

走上街头抗议的人,在平时也都是善良,有正义感的。现在我们也应该调整心态,互相支持,包容那些持有不同意见的人。❤

Anas Qtiesh是生活在美国的叙利亚博主,同时也是全球之声的作者,他用汪星人给大家带来了一丝幽默:

不如看看狗狗放松一下

Danny O'Brien是电子前哨基金会 [32]的国际主管,他在Facebook [33]上说

Shout out to all my friends and all my heroes across the world: in Thailand, in Pakistan, in Hong Kong and the mainland, in Russia, Venezuela and Cuba, all across the MENA from Morocco to Bahrain. Chiranuch Premchaiporn and Nighat Dad and Esra'a Al Shafei [34] and Rami Nakhla [35] and Alaa and Oiwan Lam [36] and Nassir and shit I'm so bad at listing everyone. Also shoutout to my Brexit buddies, Tom Steinberg et al.

I'm sitting in the Electronic Frontier Foundation offices in San Francisco running through the disaster scenarios with all of us at 10PM, and trying to channel all the things I've seen you do and act and say in far worse situations.

We're going to have lots of time tomorrow to work out the details, but here's what I'm going to argue for, if it goes the way I think: that our day job here is, to defend /everybody/ from what could happen here, anybody and everybody around the whole world.

We'll need help, and y'all are so good at solidarity and experience and just making me laugh and keep positive and keep going even in the worst of situations. Not everyone here has quite grokked what's going on, but when they do, I'm going to BORE YOU SO MUCH with my questions and begging for advice.

Solidarity, everyone. We're going to build a home for freedom, we're going to create such awesome tools, we're going to win everyone over and then WE'RE GOING TO MARS.

下面这段话,是我想对我所有的朋友和喜爱的人说的,无论你们现在身处泰国,巴基斯坦,还是香港或中国大陆,无论是在俄罗斯,委内瑞拉,古巴,还是在从摩洛哥到巴林到整个中东地区。 特别是Chiranuch Premchaiporn,Nighat Dad,Esra’a Al Shafei,Rami Nakhla,Oiwan Lam以及Nassir。还有所有我一时想不起名字的人们,以及在英国的Tom Steinberg和其他朋友。

此时此刻,我正坐在位于旧金山的电子前哨基金会的办公室里,思考着今晚10点所发生的事情,并试图回忆起在面对更加糟糕的问题时,你们是如何应对的。

明天我们会有很多时间讨论事情的细节,但我认为:重要的是,我们要保护世界上每一个人免受可能出现的危险。

我们需要帮助。你们都经历过许多事,懂得团结的重要性,你们能够帮我在最可怕的境遇中保持乐观,勇往直前。现在还有一些人不清楚究竟发生了什么,在当他们明白一切的时候,我会有一连串的问题想要和各位讨论,并寻求各位的建议。

我们要团结,要建立自由的国家,我们要用自由赢得所有人的支持。而在那之后,我们会选择移民火星。