- Global Voices 简体中文 - https://zhs.globalvoices.org -

在我们的世界,你要不是生来就有一本对的护照,就等于什么都没有

类别: 撒哈拉沙漠以南非洲地区, France 法国, South Africa 南非, Governance 政府治理, Refugees 难民, 公民媒体
French police evicting Calais residents in March 2016. CC BY-SA 4.0 [1]

2016年三月,法国警方驱逐加莱的居民。创用CC授权(姓名标示─相同方式分享 4.0 国际)

2016年10月,法国总统法兰索瓦·欧兰德(François Hollande)宣布将要拆除有“加莱丛林(Jungle de Calais)”之称的难民营,这将造成法国北部数以千计穷困的难民流离失所,其中还包括没有人陪伴的未成年人。虽然有很多人都提出寻求庇护的要求,但几个月以来,这些来自像是叙利亚、阿富汗及厄立特里亚等地的难民,只能依靠一些小规模的非政府组织及大众的帮助,而没有来自法国政府的协助。

Amélie Jacques是一位法国有名的博主,她是在巴黎和罗马长大的,之前住在布基纳法索的瓦加杜古(Ouagadougou),现在则定居在南非索韦托(Soweto)。对于加莱难民们所面临到的紧张的情势 [2],她在她的博客里写了一篇名为“乌班图 [3]”(Ubuntu,人性)的短文,谈到对于法国政府苛刻地限制难民们进入 [4]这个国家的政策,提出了她的关切与担忧 [5]。她也谈到相对于那些来自其他国家的人想进入法国的困难,她只要拿着法国的护照就可以轻松地到处旅行:

Qu’ils soient réfugiés, demandeurs d’asile, migrants économiques, fuyant la guerre, les persécutions ou cherchant un avenir… tous les migrants devraient pouvoir entrer et s’installer en Europe, en France. Aucun argument ne tient d’un point de vue moral pour refuser à des hommes d’entrer et de rester dans un pays.

Mon pays refuse visa et asile à des hommes, des femmes, des familles qui viennent y chercher la paix, un emploi, etc. A moi pourtant, on ne m’a jamais refusé de traverser une frontière. Pour des vacances en famille, pour étudier ou même pour travailler, à chaque fois c’est une formalité : quelques documents à fournir parfois, quelques dizaines d’euros, éventuellement un vaccin, et hop ! J’ai pu entrer et rester de quelques semaines à plusieurs années en Angleterre, aux États-Unis, en Italie, au Burkina Faso, en Iran, aujourd’hui en Afrique du Sud…

Sur quoi se fonde cette inégalité ? Les Français ne valent pourtant pas mieux que d’autres hommes et femmes pour avoir plus de droits. Plus de droits, ce sont des privilèges ; et en l’occurrence, des privilèges basés sur la naissance car dans notre monde, on naît avec le bon passeport… ou pas. Cette situation d’inégalité de droits est moralement intenable. Soit on nivèle par le bas en cantonnant tous les hommes au territoire où ils sont nés, soit on reconnaît pour tous un droit à migrer.

无论他们是难民、寻求庇护的人,还是经济移民,又或者他们要逃离战争、迫害,或者仅仅只是要寻找一个比较好的未来…所有的移民者应该都可以来到法国或是欧洲的其他地方。我们在道德上并没有理由去阻止他们来到另外一个国家然后住下来。

我的国家拒绝那些为了寻求和平、工作等等的男人、女人以及家庭们所提交的签证与庇护的要求;但是没有人曾经试着阻止我跨越边界去旅游或是出国读书,甚至是去工作。每一次我去旅行时都要办一些手续─一些日常文书工作、兑换或是支付一些欧元,最后就是去接种疫苗─结束后就可以走了!我能够在很多国家待好几个礼拜,最久可以待好几年,像是英国、美国、意大利、布基纳法索、伊朗,现在也包含南非…

为什么会存有这种不平等呢?法国人并没有比其他男人女人更值得享有权利。比起权利,更多的是特权。此外,这些特权源自你出生的地方,因为在我们的世界,你要不是生来就有一本对的护照,就等于什么都没有。像这样权利的不平等在道德上是站不住脚的。我们要么干脆限制每个人只能待在自己出生的地方,要么就是认可每个人移居的权利。

法国长期以来就是一个移民的国家,有着围绕着同化及世俗身分的辩论。尤其是提到从先前的殖民国家来的移民者像是马格里布地区(Maghreb)的阿尔及利亚、摩洛哥及北非。尽管如此,面对近来的难民危机,法国的响应是趋于粗劣的,不像它欧洲的邻近国家─德国。

法国政府原先表态欢迎从叙利亚来的难民,但实际上并不是叙利亚难民的主要接受 [6]国。英国跟法国事实上都在打一场心理战,试图要推卸接收难民的责任。法国主张并断言这些难民想要前往英国,可是英国政府却从来没有想过要完全地开放他们的门户。

总的来说,欧洲仍对于安置那些来自因战争而破碎的国家的难民议题上存有分岐,有些欧盟成员国则是继续对于这个想法表达反对意见。


翻译:Susan Lin

校对:Conny Chang、Feier