我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

DigiGlot Newsletter: 一个让难民联络志愿翻译员的APP

DigiGlot Newsletter是个半月刊的协作电子报。这个电子报的报道谈到本土人民,少数民族以及讲濒危语言的社区如何采用和适应科技的发展以增加用他们的语言编写的电子资讯。在这个过程中,网络语言多元化改变了网络格局。

难民逃到国外之后,会面临各种各样的挑战,通常包含语言障碍。这些难民听不懂新环境的主要语言,也无法使用新环境的语言跟别人沟通,导致难民获得重要资讯和服务变得很艰难。这个难民危机遍布全世界:据联合国难民署估计(the United Nations Refugee Agency, 简称UNHCR),世界各地有6850万人被迫流离失所。

有个叫做Tarjimly的应用程序(阿拉伯语的意思是“请帮我翻译。”),这个APP(应用程序)可以在iOS和Android下载。再说,这个APP的目的是要让难民通过智能手机跟优秀的翻译员联络以弥合难民跟志愿工作者之间的语言隔阂。 这个APP实况聊天室的功能也能让难民直接跟翻译员联络。难民可以选择透过短信(简讯),语音信息以及视频通话(视讯通话)跟翻译员联系。

这个在2017年推出的APP是为了向受到叙利亚难民危机和美国旅行禁令影响的人提供支援。该APP的共同创立者Atif Javed通过电子邮件表示目前这个APP有8,000个注册志愿者,这些志愿者会说大约90种不同的语言。其中最常使用的语言包括阿拉伯语,波斯语,希腊语,法语,普什语,西班牙语和意大利语。Tarjimly团队接到了好几种语言的申请,像是提格里尼亚语,罗兴亚语(络兴雅语),库尔德语,索马里语以及其他语言。事实上,这个APP急需会讲上述语言的双语翻译员上这个网站注册。另外,APP的工作人员对精通拉丁美洲土著语言的志愿者兴趣有所增加,以便向到美墨边境寻求庇护的人提供进一步的帮助。

参加沉浸式语言课程的学生设计出能支援夏威夷语的编码

一组夏威夷的程序员将编码语言从英文翻译成夏威夷语,好让参加沉浸式语言课程的学生能够以夏威夷语编码。计划的推动者遇到了意想不到的挑战,其中一个挑战是挑选适合学生文化背景的词语,与此同时,忠于原文并避免直接翻译。这些程序员认为这个计划能让人加深对自己工作的认识,也能让人不用再死记硬背地学习英文词语。

一个网络平台增加了少数民族语言版的童话书

以多种语言制作内容有趣,吸引人的儿童阅读材料对语言复兴的过程是至关重要的,但是以少数民族语言编写的阅读材料却寥寥可数。StoryWeaver这个在印度设计的网络平台能让人有充分的机会制作和分享以130种印度语言以及其他世界语言编写的童话书,其中包括马拉地语,阿多拉语,米塞语以及修纳语。StoryWeaver能让童话故事的作者提供可免费下载和阅读的材料,好让这些童话故事也能以其他语言分发出去或被翻译成其他语言。与印度部落社区合作的组织觉得这个网站很管用。这个网络平台能让这些组织在当地快速地,轻松地制作以儿童的母语编写的故事书。到目前为止,Storyweaver这个网站有超过一万本故事书,这些故事都遵循知识共享许可协议。将近100万人已经访问过这个网站。

“濒临灭绝的文字和正在崛起的文字”的世界地图册

有个广为人知的头条说道:“每两周就有一种语言灭亡。” 可是,这个头条却只说明语言濒临灭绝的边缘,却没有说明有些语言的文字也可能会消失。有个名叫Atlas of Endangered Alphabets(濒危文字地图册)收录了100多种文字,这部地图册还表明这些文字也行将灭绝,除非有人付出努力把这些濒危文字保留下来。有些濒危文字拥有几千年的历史,另一些大约在一两个世纪以前发明的。不过,这些文字都面临着同样的挑战:如果人无法用这些文字在电子产品上打字,这些文字有可能会在几十年后消失。这个网站的主页有一个地图,供人查看地图上不同国家的文字以及字形优美文字的样品。

濒危文字地图的截屏。请点击查看整个地图。

两名男子在脸书上教人学奥吉布瓦语

两名会讲Anishinaabemowin (Ojibway, 奥吉布瓦语,奥杰布瓦语)语的男子在Facebook 上(脸书) 教对这种语言感兴趣的人学Anishinaabemowin,就算对方生活在世界的另一边。James Vukelish和Roy Tom经常把“每日生词”的影片上传到脸书上,并仔细解释生词的含义。学奥吉布瓦语的人还可以加入一个叫做”Anishinaabemowin With Roy Tom“的脸书小组互相联络和交流他们学过的东西。

Ojibway Word Of The Night ! Bear , birch bark canoe !😘😘😘😘✌🏾✌🏾✌🏾🤓👍🏿

Geplaatst door Roy F. Tom op Zaterdag 1 december 2018

申请补助金的机会

  • The Endangered Language Fund(濒危语言基金)宣布2019年Language Legacies第一轮拨款已经可以申请了。这些多达2000美元的补助金可以用来资助语言档案编制和语言振兴计划。若要申请此补助金,无需提供教育背景资讯。申请的截止日期为2019年3月15日。更多信息,请在这里点击。
  • The Sacred Fire Foundation (Sacred Fire 基金会)的2019补助周期始于2019年2月15日。这个基金会向本土人民设立的计划提供多达1万5000美元的补助金,以支持及 / 或复兴祖先的传统智慧,本土人民的想法及 / 或本土人民的传统做法,包括本土人民的语言在内。申请的截止日期为2019年3月15日。 请点击这里申请补助金。

即将开展的活动

 

订阅DigiGlot Newsletter

 

 

Amanda Lichtenstein, Anna Belew, Claudia Soria, Filip Noubel, Eddie Avilac对本文有研究贡献。本文由Georgia Popplewell协助编辑。

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.