我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

出于对语言的热爱第一本以Mro语印制的童话书出炉!

Mro社群成员拿着第一本以他们的语言编写的虚构作品。这张图片经过许可使用。

2月21日是国际母语日,而且为了庆祝这个节日,一个慈善基金会首次为分布于缅甸-孟加拉-印度边境一带的部落出版和分发以Mro语言的文字编写的虚构作品

Mro族在孟加拉东南山区的班多尔班县居住。根据1991年的人口普查,Mro族的人口仅有22,178。他们属于钦族的亚群,而他们的语言属于汉藏语言系的藏缅语族。

Geographic distribution of Mru People n Bangladesh. Image via Wikipedia. CC: BY-SA

这本主题为“Mro神话故事”的虚构作品讲述跟Mro族的宗教信仰、隐喻、文化和习俗有关的故事。这本书也以孟加拉语出版,好让其他社群也可以读同样的故事。这本由Yangan Mro写成的书是第一本以Mro语文字出版的虚构作品,而且这本书被免费分发出去

“世上的所有语言应该被保留下来,” Niaz Morshed在脸书留言说:

The first book in Mro language !!! This is our celebration of Ekushe February (International Mother Language Day)

In the country where some of its citizens were martyred to fight for their language, some unique languages are withering away. I don't see any effort to save them.

第一本Mro语的书出版了!!!这是我们庆祝国际母语日的方式(International Mother Language Day; Ekushe February,这是孟加拉人对原本纪念日的叫法,后来被UNESCO改称为“国际母语日”)

》》(我认为“这是我们国际母语日的庆祝”听起来有点不自然,我认为“这是我们庆祝国际母语日的方式”。因为留下这条信息的人原意显然是这本书出版了,就是他们庆祝母语国际母语日的一种方式。)

在这国家,有些人曾经为了自己的语言搏斗而殉难,但是有些独一无二的语言正在消失。而且,我看不出任何保护这些语言的行动。

Bidyananda基金会的志愿者把一本书送给Mro社群的一员。这张图片经过许可使用。

Bidyanana基金会是进行志愿工作的组织,这个组织向充满贫穷和无家可归的地区提供支援,尤其是向孤儿提供协助。这个组织由40个官员以及数百个志愿人员组成,共有8个办事处。Bidyananda出版社 (Bidyananda Publications)是其组织的姐妹组织。

全球之声跟该组织的创立人Kishor Kumar Das联系:

There are a few hundred indigenous children in our different orphanages. We wanted to give them books in their own mother language. The first challenge for us to find a writer in Mro language. We advertised on Facebook and one of our volunteers found him. The other challenge was to work with the font, which was never used in Banglabazar, Bangladesh's largest book publishing market. But we had a great resolve to produce Mro language books for the indigenous children.

Next year we are planning to publish books in a few more languages. We started to create a video tutorial for the indigenous kids. But that work has stalled now for lack of volunteers.

有数百个原住民儿童分别在我们不同的孤儿院居住。我们很想送给他们以他们的母语编写的刊物。我们面对的第一个挑战是找到一名Mro语的作家。我们在脸书发布聘请广告,而我们的其中一位志愿者找到他了。我们面对的另一个挑战是用这种语言的文字印制刊物,因为这是Banglabazar(孟加拉最大的书籍出版市场)前所未有的。不过,我们下了很大的决心为原住民儿童制作Mro语的书刊。

我们计划明年以更多种语言出版书籍。我们最近开始为原住民孩童制作辅导视频。可是,由于志愿人员的短缺,这项工作暂时停滞不前。

孟加拉的语言地图。图片来源:Wikimedia Commons。

孟加拉这个国家的主要语言是孟加拉语,而讲孟加拉语的人占孟加拉人口的98%(。。。。。。)。可是,孟加拉却有39种少数民族语言,有些少数民族语言目前则处于濒临灭绝的状态。一位名叫Salek Khokon的研究员发布了他的研究结果,说两种少数民族语言(即Kudukh和Nagori)已经灭绝了。

其中一个挑战是山区的居民讲自己的语言,但他们却用孟加拉文写字(这些语言当中有些是没有文字的)。不过,有些年轻的原住民活动家想方设法使自己的语言和语言的文字融入数字化世界(数位化世界)

自2014年起,有一项运用5种原住民语言施行初等教育的方案实施,但有些批评家声称这个方案没有适当地实施。

孟加拉目前有国际母语研究所(International Mother Language Institute,简称IMLI),而这个法定机构以语言保护为宗旨。孟加拉政府最近把注意力集中在这些问题和像Bidyananda之类的组织之上,推广以多种语言出版书刊的行动,燃起了保护这些语言的一线希望。

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.