· 十月, 2006

報導 關於 东亚 來自 十月, 2006

中国:第一个同志社团

  29 十月 2006

原文链接:China: first gay and lesbian association in China作者:Oiwan Lam翻译:TRUST校稿:scchiang 李银河报导第一个同志社团已在广东中山大学成功登记为合法组织(中文)。

菲律宾:部落格反思

  27 十月 2006

GVO在地化计画需要你!我们需要翻译者(英–中,中–英)、校对者、网站维护者,不要再犹豫了,现在马上拿起电话…然后放下…接着email到GVO-translators@googlegroups.com! 原文:Philippines: Reflections on blogging作者:Mong Palatino翻译:Portnoy校对: Solar Power(太阳能)在第一国立大学教新闻学,他赞扬部落格在民主化过程中能够发挥的潜能,强调筛选网路资讯的重要性: “这些发展可视为将权力赋予人民,让他们能透过网路传播讯息给全世界网路使用者。另一方面,这个情形也代表任何人都能上传内容到网路上…网路上的资讯洪水不一定是好事,因为网路使用者也同时接收了错误、误导,跟夸大,不可靠的资讯。” 他对部落客与记者之间关系的看法: “必须要强调的是,不能将所有的部落格都当成记者的报导,同理,并非每个部落客都是记者…但无法避免的,部落客在自称为记者之前,应该要先知道新闻的原则以及标准为何。” Torn and Frayed in Manila 谈到了为何部落格对菲律宾的政治影响那么微弱: “我想,部落格能发挥力量进入传统政治挂帅的菲律宾式政治(或英国式政治)还要很长一段时间。前几名的菲律宾政治部落格只接触一小部份能使用英语的精英(而这又是选民中的一小部份),我怀疑他们能否宣称自己对政治议题有任何影响力。许许多多极佳的菲律宾部落格已经且持续对菲律宾人的智识生活做出贡献,但短期内我看不到部落格赢得菲律宾选举的可能性。” 这篇文章引发了一条有意思的回响,表示即使世界性的网路连结了,也不一定等于更多的政治参与: “假设明天以后所有的菲律宾人都能上网,这能够解决贫苦大众对政治参与不足的问题吗?不,因为其他社会与政治分割会阻碍集体的政治行动。例如英语作为这个媒介使用的主要语言–这对美国或是马来西亚就不是问题了,在他们的情况中,网路能够降低阶级差、性别、以及族群差别,让人们能使用网路,为了达成政治目标去合作、去动员。” My Liberal Times指出了菲律宾政治人物不写部落格的几个理由: 1. 网际政治还未发展;2. 政治文化不鼓励写部落格;3. 政治讨论高度私人化,而非议题取向;4. 对政治人物来说,写部落格非策略需要。 Peter Lavina提出另一个原因: “或许另一个重要原因是许多政治人物根本不知道怎么写作。他们用华而不实的英语谈话,但是无法用简单的方式把想法写在纸上。” A Nagueño in the Blogosphere 相信“大多数政客根本不知道部落格是什么,也不瞭解部落格的巨大潜能。” Far from Neutral 不同意My Liberal Times的部份论点: “但政治人物不写部落格的真正原因其实只有两个字:信任。没有人相信政治人物。人们怎能相信呢?我们花了好几个世纪去学习不要相信当权者。你是搞政治的?我自动就不会相信你。职业政客并非为公众服务,而是自我服务。” Out of my mind 是少数几位后来成为主流全国性报纸的部落客。Adarna's Attic...

中国:无狗的城市

  24 十月 2006

原文鏈接:China: city without dogs 作者:Oiwan Lam 翻譯:scchiang 校稿:sweet 為了籌備奧運,北京市政府現在在沒有適當許可的情形下捕抓街上的流浪狗。韓松以「無狗的城市」為主題寫了一篇短文(中文)。

北韩:核子试爆

  10 十月 2006

原文:Northeast Asia: nurclear test作者:Oiwan Lam译者:PipperL校对:ilyaSun bin 写了部落格文章,在Google map 上标示了北韩核子试爆的位置,简介了 试爆的资讯。 在南韩,部落圈中有许多的讨论(虽然我只能阅读英文部落格)。 Jodi 观察了她南韩朋友对于试爆的反应: 然而,不让人惊讶的,真正的危险并非北韩,而是会用危险的方式应对北韩的美国。不止一个人昨天用了这个字眼“受害者”来形容南韩的处境。 Oranckay事实上说了他很高兴(试爆)发生了: 首先,这不仅证明卢(武铉)和布希失败了,也/或证明了骗局已经结束,不再有更多的惊喜。我已经对这无止尽的地狱边缘感到厌倦,卢政府在促使重启六边会谈无止尽的努力,彷佛这六边会谈会有什么作为。也许我已经老了,但是我很高兴看到某些事件发生。 Timothy Savage 在 Ohmynews International 有篇分析,针对右翼意见的回应: 首先受害的,对于喜爱好战的批评,可能是南韩的阳光政策还剩下什么。虽然常常被指责为“姑息”,阳光法案实际上是一个良善意图但是执行糟糕的尝试,目的要缓慢地统一,藉着增加平壤对南韩的依赖。 在日本,Japundit 的 Alexpappas 预言试爆将会改变日本外交和军事的政策: 北韩以世界第五大军事强权而自豪,并且拥有近一百八十万的武装部队。如果有什么对战后近代的日本来说是个威胁,那就是(北韩)了….. 今天,历史的新页再一次地被写下。当日本决定要和它核子强邻相处,一定有困难的抉择要作,并且无疑地将会影响到整个世界。 日本公民记者 Lily Yulianti 报导了Ohmynews 上民众的反应: 在电车上,民众仔细地阅读着安倍晋三的解释并且看着位于北韩山底的地下通道的照片,据说试爆是在此进行的。人们抢着拿起报纸并且到最后发出类似的评语:谴责北韩的这个动作。这不仅仅是媒体上的头条,更是街上日常的话题。 对许多传统的日本民众而言,北韩议题例如绑架、飞弹、和核子计画都已经非常熟悉。撇开许多日本人并不关心政治和安全议题的老调,当提到北韩议题时,并不难在街上发现想要大谈一番的人们。 在中国大陆,许多关于试爆的讨论出现在论坛上, 中国公民记者,Wyan Hsu 在 ohmynews 整理了一些讨论: 北韩民众才是真正的受害者: 这次的试爆在中国的网路世界里触发了议论,我阅读了数篇论坛上的文章。许多人说北韩的动作并不符合中国的利益,而且会置中国于进退两难的处境。 他们说一方面中国应该致力于朝鲜半岛的非分裂,并且作为国际社会更负责的一份子。另一方面中国又应该珍惜与北韩之间传统友好的关系。 kdnet (BBS 论坛)的 Taison 开玩笑地说,中国政府这次真的生气了:...

日本:英语教育

  2 十月 2006

原文链接:Japan: English education作者:Oiwan翻译:scchiang校稿:Portnoy Debito报导新的日本内阁反对小学英语教育。新的教育部长(文部科学相)伊吹文明相信日本的语言能力正在逐渐下降,他们应该更注重母语,而不是外语。

越南:象神台风在越南

  1 十月 2006

原文链接:Vietnam: Xangsane in Vietnam 作者:Preetam Rai 翻译:scchiang 校稿:Portnoy 在越南中部顺化市的Tuan记述着象神台风,这是十年以来侵袭越南最强的一个台风。“你无法想像今天早上那有多么恐怖。从清晨大约三、四点一直持续到下午四点,风力非常强劲,我家附近大部分的行道树都被连根拔起,波浪状的铁皮就像纸张一样在空中飞舞,所有招牌都坏了,紧接着就是倾盆大雨。”