· 九月, 2007

報導 關於 Madagascar 马达加斯加 來自 九月, 2007

马达加斯加:马拉加西语和翻译计划

  19 九月 2007

serasera.org 网站上张贴一首马拉加西语重要乐团Mahaleo的歌曲[mg]: “Aoka aho, Mba ho tompon-tsafidy, Mba tsy havela hihidy, Ty vavako miteny” rahafahafahana, Mahaleo. (Mg) “让我拥有选择自由,别让口中之语被迫静默。” --《自由》/ Mahaleo 如歌词所言,马拉加西语拥有悠久的口语表达传统,在重要家族或社交场合内,总会以马拉加西语发表演说,但由于经济压力的影响,让英语及法语等强势语 言愈来愈普及,让马拉加西语成为马达加斯加认同便是重要关键,社会学家也很忧心,年轻人对马拉加西语的兴趣与学习愈来愈低,马拉加西语作家Michèle Rakotoson指出[fr]: 我们与所谓的“第二世代”会不会出现断层?他们更热衷于网路、派对和运动,他们虽然尊敬马拉加西语是种“祖先的语言”,但亲子之间并不会以这种语言交谈。 今日马拉加西语人口为1700万,就人口数在全球排名第55名,仍是全球前69大语言之一,保护与推广弱势语言的重点不在于人口数,而是在于其后所背负的历史,对于种族多元的马达加斯加而言,马拉加西语是团结的主要像征,亦展现人口与文化的多元特色,这项语言源于马来-玻里尼西亚语系,也受到班图语、斯华西里语、阿拉伯语、法语及英语的影响。 当年马达加斯加欲脱离法国独立时,马拉加西语亦扮演重要角色,政府当时便将这项语言列为教育教学语言。 因此为触及过往“未被听见的声音”,也为了推广文化之间的互动,我们成立了“全球之声马拉加西语翻译计划”,正如全球之声翻译计划宗旨所言: 希望开启非英语博客的沟通管道,翻译者正为世界搭起桥梁,为世界发声。 我们相信这也是全球之声发声计划的精神: 企图为新社群发出新声音,并让新语言进入对话平台之中。 如果能马拉加西语读者以自己的语言阅读全球之声,或许能让他们更愿意诉说自己的故事。在全球之声作者Mialy与编辑Alice Backer的讨论下,全球之声马拉加西语翻译计划正式诞生,也有许多马拉加西语博客积极贡献,例如Jentilisa、Henry、Harinjaka、Joan等,未来还有更多人会加入,我们也正与马达加斯加本地的报纸洽谈,希望能够拓展这项计划的能见度。 原文作者:Rakotomalala 译者:Leonard 校对:FoolFitz

马达加斯加:人人都想离开

  19 九月 2007

马达加斯加一家假造的人力银行公司最近面临官司缠身,这间名为“全球入口顾问”的公司由国际顾问人士Steve Turmel主持,此人很可能将遭遣送出境,该公司先前表示,要为美洲巴哈马群岛上的“西棕榈纺织服饰公司”招募数千名员工,应征的马国民众必须符合以下 几点条件:注射B型肝炎与黄热病疫苗、持有有效护照、缴交约93美元的手续费,对于许多人每日生活金额不到一美元而言,这已是很大一笔钱。 消息发布后,超过3000名马达加斯加民众前往应征,他们把家里的收音机、电视、稻田等全都卖掉以筹措手续费,有些人因此负债,有些人辞 去原有工作,这间人力银行的临时办公室就设在一间学校校舍中,现在却已人去楼空,经马国政府联系后,巴哈马政府表示该国并无“西棕榈纺织服饰公司”,“全 球入口顾问”也不知有Steve Turmel这位员工,但许多应征者仍盼望九月中能出国。 Harinjaka连结至《马达加斯加论坛报》网站,呼吁民众注意此事。 Jentilisa怀疑,这是否已应验马达加斯加民众容易受骗,整天想着到海外就能过较好生活,就算情况一片混沌也不疑有他。 先前许多不敢提出意见的人,现在才纷纷质疑,当邻近的美洲国家都有无数失业劳工,为什么巴哈马的企业得千里迢迢到马达加斯加来聘雇员工? 尽管后来事实一步步揭露,还是有人表示宁愿到外国过苦日子,因为国内的生活已令人无法忍受。 有些人在想,如果外国与国内生活景况一样糟糕,你会选择待在何处?有些人认为马达加斯加人在国内历经太多苦日子,所以千方百计想离开,而且我们的教材总把外国描述为天堂,让很多人就算不会说外语也想出国。 原文作者:Mialy Andriamananjara 校对:FoolFitz