我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

烽火之外的巴勒斯坦生活

This image, simply entitled "Seen in Gaza" shows two Palestinian men in Gaza overlooking their destroyed city which was destroyed by an Israeli attack

看见加萨」:2位在加萨的巴勒斯坦人俯瞰着受到以色列攻击而催毁的城市。

当布兰登‧史坦顿(Brandon Stanton)在2010年11月创建的网站—人在纽约(HONY),获得巨大回响之后,世界各地也纷纷兴起仿效的潮流,每个网页皆有一个最基本的主题:摄影师走入小区、村庄、城市、郊外等地方,对民众问问题,并在照片底下附上一段引人深思的描述。

这个计划传遍全球的每个角落,从里约热内卢德黑兰,穿越亚洲、非洲、欧洲以及美洲上的多数国家,而此计划提升大家对于地区意识认知的潜力也不可忽视,有一位评论者对最近一张照片写下:「现在我每天都期盼着这些更新的动态,他们让我对人性重拾信心。」此留言得到了超过7000个赞数。

提升大家对被占领的巴勒斯坦领域的认知,是非常重要的,而这也是「人在巴勒斯坦」团队正在努力做的事,全球之声访问团队中的一位成员—加法尔(Jafar Zuabi),并谈及「人在巴勒斯坦」背后的理念:

创立「人在巴勒斯坦」原是为了表现巴勒斯坦人的梦想以及每一天的日常生活,但自从攻击开始,目标则从分享身边的爱人、周遭的故事、梦想和抱负,转为修补那些受死亡数、被遗忘的名字、伤残驱体影响,而支离破碎的人性。

The image, shared on August 15, is captioned: "This is the first baby to be delivered by me. His name is Mazen. The labor was under the supervision of Dr. Nashwa Skaik at al-Shifaa hospital. This is one of the greatest moments in my life."

「这是我第一个接生的小孩—马赞(Mazen),分娩过程在阿尔许法(al-Shifaa)医院纳许瓦博士(Dr. Nashwa Skaik)的监督下进行,这是我生命中最美好的一刻」(连结)

这个专页在Facebook上拥有超过22000位追随者、在Twitter上则有超过7500位,与其他网站不同的是,它的贴文不仅包含巴勒斯坦当地人的生活,也同时含有流散、居住在国外的巴勒斯坦人。实际上,「人在巴勒斯坦」的团队遍布加萨、约旦河西岸、以色列、横跨阿拉伯的巴勒斯坦难民营。

此专页如何运作,加法尔解释道:

「人在巴勒斯坦」团队共有5个人—住加蕯的网站创立人阿纳斯‧哈姆拉(Anas Hamra);而We'am、哈尼安(Haneen)和我是拉马拉人(Ramallah);以及在叙利亚雅尔矛克难民营的尼拉兹(Niraz)。

我们在感受到希望的温暖中结束了对话:

我认为我们做的事正带来重大的改变,每天有越来越多的讯息传递到了阿拉伯及西方各个国家。

以下是一些分享在网站上的照片:

"Noor, is a passionate young girl from Gaza, she's always wanted to start her own Palestinian English channel in Gaza, but she didn't know that the first news to report would be a "War" on Gaza! Noor stands where Israeli military destroyed a whole neighborhood called Shujaiya and she is making a report about it" (link)

努尔(Noor)是加蕯一位爱国的年轻女孩,她成天殷切期盼加蕯能有她的巴勒斯坦英文频道,但她没想过她的第一个新闻竟是「加萨战火」!努尔站在已经被以色列军队摧毁的萧加耶尔(Shujaiya)小区废墟之上,做出她的报导。(连结)

"I was sitting opposite  Naji Al-Ali's (Palestinian cartoonist) grave, thinking of all the great people Israel had wiped off the map, and how they all stay in our lives. When I think of those people, I don't think of them as 'dead'. So what's death after all? It is as Ghassan Kanafani deliberately put it: "A man is, at the end of the day, a cause." When I think of martyrs, I don't think of them as numbers. They are people with collective memories, families, dreams- which all was simply taken away from them. The idea brings my defenses down. For those who gave their lives ardently, for those whose dreams were brutally taken away, all the tears of the world will not bring your pure souls back. I salute you"

面对着纳吉阿尔‧阿里的(Naji Al-Ali, 巴勒斯坦漫画家)坟墓,想着所有伟人一个一个的被以色列从生活中抹去,这些伟人将如何存留在我们心中?每当我想起这些人,我从不认为他们是个「死人」,究竟死亡代表什么?冈萨卡纳凡尼(Ghassan Kanafani)说:「每一个人,到了最后一刻,才正要开始。」当我想起这些烈士,他们对我而言代表的并不是死亡人数,而是被夺去无数回忆、家人、梦想的人们,我的武装被这些想法所缷下。对那些热忱奉献生命的人、对那些梦想被残酷夺走的人,再多眼泪都无法将你们纯净的灵魂带回这世界。向你们致敬。」(连结

- How would you describe yourself? - I am not as sneaky and demanding as most people would think

-你会如何描述你自己?
-我并不像多数人想的一样如此鬼鬼推祟祟和刻薄(连结)

译者:D.N Li
校对:Fen

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.