我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

俄罗斯冬季奥运谁买单?

A photoshopped logo of the Sochi games with a saw mascot. In Russian, the verb "to saw" carries a meaning of "embezzlement." Anonymous image distributed online.

计算机合成有锯子吉祥物的索契冬运标志。俄语中「锯」有「侵吞」的意思。图片来自网络,原作者不明。

索契冬季奥运的准备工作依然在贪腐的指控下进行,距开幕只剩两星期,各种疑虑还在增加。谣传预定举行开幕典礼的体育馆工程尚未完成,已经抵达当地的记者们抱怨道路被雨水和土石流毁坏。此外俄罗斯的能源部长 Alexander Novak 在一月九日告知总统弗拉基米尔.普丁,电力网格尚无法运转(但他也表示一月廿五日前会完成)。同时国际滑雪联盟主席索契冬季奥林匹克的高昂花费(据传高达五百五十亿)给将来的主办城市树立了「坏榜样」。

克里姆林宫很快为自己辖下的计划辩护。负责监督整个筹备过程的副总理 Dmitry Kozak 表示国际奥委会对筹备工作毫无不满,他也表示索契冬奥总花费比去年夏天在鞑靼斯坦共和国喀山举办的世界大学生运动会还低。

普丁总统也决定主动出击,邀请英、美、中及俄罗斯电视台记者作一场集体访问。访问中美国记者 George Stephanopoulos 提到贪腐的传闻,普丁巧妙的转移了话题。他首先表示媒体刻意将国际滑板滑雪委员会主席的发言曲解为指控以增加报纸销量,接着强调自己并未看到贪腐或侵吞公款的证据。

[…] если у кого-то есть конкретные данные о коррупционных проявлениях в связи с реализацией сочинского олимпийского проекта, мы просим предоставить нам эти объективные данные. Мы будем рады и благодарны и используем эту информацию для того, чтобы наводить порядок в этой сфере.

[…] 如果任何人有关于索契冬季奥运计划贪腐的确实证据请提出来。我们会很乐意感谢你,并用这些信息重整这里的秩序。

曾撰写索契贪腐案白皮书,指出超过一半的预算被侵吞的反对党政治人物 Boris Nemtsov 回击

Надо помнить, что главным инвестором в Олимпиаду стали российские пенсионеры, учителя, врачи и военные. Именно они заплатили за всю эту аферу и фестиваль воровства.

要记得冬季奥运主要赞助者是俄罗斯的退休人士、教师、医生和士兵。他们为所有的诈欺和窃盗祭典买单。

Russian pensioner -- the "General sponsor of the 2014 Olympics." Anonymous image distributed online.

俄罗斯退休老人 ── 「2014 冬季奥运的赞助者」。图片来自网络,原作者不明。

普丁主动出击寻求支持的动作也许太弱也太慢了。Nemtsov 的脸书发言已在俄罗斯自己的社群网络 VKontakte 上流传开来。页面下方的临时投票问道:「副总理 Kozak 的希望是?」将近百分之八十的网友回答 Kozak 希望人民都是无脑白痴。

校对:Josephine Liu

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.