我们翻译全球之声的讯息,让全世界可以听见我们的声音。

全球之声成为捷克共和国将举办的翻译比赛的主要资料来源

Strč prst skrz krk。 对, 你没看错,这句话不是一只猫在键盘上走过去随便打进去的。 ——— 事实上,这是一句捷克语,意思是“把手指伸进喉咙”。你大概不会用到这个词,但很多人用这个拗口令来证明掌握这种语言人口为1000万的古旧中欧拉斯夫语系的语言几乎是不可能的。

“ř”的发音是捷克语独有的,所以使这种语言更难学。

尽管如此,越来越多的外国人忽略了上述的警告,鼓起勇气去学习捷克语的语法和结构并且练习捷克语独有的字母“ř”拗口的卷舌音。有些这么做是因为他们热爱捷克语文学,另一些人学捷克语是为了进入捷克共和国的工作市场。其实,捷克共和国的失业率是欧洲最低之一。

因此,捷克政府在过去的几年里设立了好几个教捷克语作为外语的计划。有两所学校刚好联合起来为学习捷克语的外国学生举办年度的翻译比赛。自2015年起,Institute for Language and Preparatory Studies (语言和预备性研究学院,简称: ÚJOP,这是欧洲大陆最古老的大学之一)和Directorate General for Translation of the European Commission(欧盟委员会翻译总局,简称: DGT)组织了一次国际会议,这次会议的节目也包括翻译比赛。2019年的会议,他们拣选了全球之声作为翻译文本的来源。 

捷克共和国首都布拉格DGT现场官员Jan Faber当英文-波兰语翻译员,他解释说:

“The competition poses a very specific challenge for the organizers. We have participants from China, France, Slovenia, Poland, Russia and Italy this year, and we need to identify a text of similar length, style and difficulty. For this year’s edition, we decided to select an article published in Global Voices in most of the languages mentioned above. Global Voices is just perfect, as it provides articles on interesting and fresh topics that come in several language versions, translated by native speakers, and using contemporary language and an accessible style”.

“对组织者来说,这次比赛充满挑战。今年,会有来自中国、法国、斯洛文尼亚、波兰、俄罗斯和意大利的人来参与这次比赛,而且我们需要选择长度、风格和难度适宜的文章。我们为今年的这次比赛拣选了全球之声发表的文章。全球之声真是太棒了;他们的文章有很多语言版本,也包含既有趣又热门的话题,这些文章是由母语人士翻译的,而这些文章的写作风格既现代化又简单易懂”。

全球之声祝参与比赛的朋友们万事如意,也很期待在4月采访比赛的获奖者。 

展開對話

作者请 登入 »

须知

  • 留言请互相尊重. 内含仇恨、猥亵与人身攻击之言论恕无法留言于此.