阿根廷、巴拉圭和乌拉圭,每个月的29日食用意大利马铃薯面疙瘩已成为一项受欢迎的传统。不过,没有人真正知道这项传统从何或如何开始盛行的,倒是有许多部落客陆续在网站上分享意大利面疙瘩的食谱。
部落格Sección del por qué 这么描述:
La tradición de servir ñoquis los dias 29 nace de una leyenda que se remonta al siglo VIII. Vivía entonces en Nicosia (Asia Mayor) un joven médico llamado Pantaleón, quien, tras convertirse al cristianismo, peregrina por el norte de Italia. Allí practicó milagrosas curaciones por las que fue canonizado. Cierta ocasión en que pedía pan a unos campesinos , estos lo invitaron a compartir su pobre mesa. Agradecido, les anuncia un año de pesca y cosechas excelentes. La profecía se cumplía y otros muchos milagros. San Pantaleón fue consagrado -a la par de San Marcos- patrono de Venecia. Aquel episodio ocurría un 29, por tal razón se recuerda ese día con una comida sencilla representada por los ñoquis. El ritual que lo acompaña de poner dinero bajo el plato simboliza el deseo de nuevas dádivas.
卡拉布坦哥(Caramboltango)则分享了她最喜爱的故事:
Durante la Guerra de Europa, en Italia, escaseaban los alimentos entonces. El gobierno repartía bonos que eran cambiados por comida en los expendios. Las familias más numerosas se veían en serias dificultades para alimentarse y llegar a fin de mes. Nace la solidaridad entre las personas y los vecinos invitaban a comer noquis, (que era siempre considerada comida para los pobres) a las familias más grandes. Debajo de cada plato les ponían un bono y este regalo permitía que estos grupos pudieran cambiarlos por comida y llegar a fin de mes –
玛格利亚(Alejandra Moglia)在她的部落格Chocolate y Frambuesa 里提到了更多意大利面疙瘩的历史:
Hay otra historia que cuenta que hacia 1690, en un pueblo de Piamonte, se perdió la cosecha de trigo. Si bien la papa sólo la usaban para alimentar a los animales, era tan grande la miseria que la cocinaron, la mezclaron con harina y dieron origen a los ñoquis.
艾莫(Nuria Eme)在她的网站Cuaderno de recetas 则分享了面疙瘩的食谱并补充:
[…] se suelen comer los días 29 de cada mes, y por lo visto el origen (de esta versión, pues hay varias) es, que por ser uno de los últimos días del mes, las personas que tenían pocos recursos y cobraban a primero de mes, tenían que ingeniárselas para comer con alimentos hechos con materia prima barata. Y claro, ya sabemos que la papa y la harina, no son excesivamente caros. Y aunque la tradición es antigua, creo que por desgracia, es extrapolable en el tiempo, y totalmente actual con las circunstancias que nos ha tocado vivir.
卡利萨亚(Claudia Calizaya)在影片中教我们如何制作意大利面疙瘩:
「意大利面疙瘩」不仅是一种食物的名称,在阿根廷,意大利面疙瘩一词也用来调侃不工作却在每个月29日现身领薪水的公务人员。
无论来自传说或传统,这样的习俗依旧的在南半球盛行着。如果你还不知道如何制作面疙瘩,请参考部落格From Argentina With Love。
译者:Wendy Liao
校对:Matt