在过去的十八个月,欧洲经历了一连串的恐怖攻击;尤其是在法国,社会局势日趋紧张,有关宗教和移民的讨论更变得两极化。当媒体都集中讨论人们应否在海滩穿着「布坚尼」(burkini)泳装、而其他值得报导的英勇行为已瞬间被抛诸脑后时──报导卓越非凡的英勇行为总比讨论泳装更有助于巩固法国的社会结构。全球之声探讨了几个在法国境内大规模攻击的英雄事迹。
2016年7月14日尼斯恐袭
49岁的法兰克是两名孩子的父亲。在法国国庆日当天,当穆罕默德.拉胡瓦杰.布哈勒(Mohamed Lahouaiej Bouhlel)将一辆货车驶向一群聚集在尼斯观赏烟火的群众时,法兰克当时正在附近驾着一辆摩托车、亲眼目睹悲剧的发生。他亲口诉说了恐袭发生的经过:
On a pris la Promenade au niveau des Bosquets. On avançait tranquillement. En fait, je voulais aller au feu d’artifice, mais on est parti trop tard. Alors j’ai dit à ma femme, ce n’est pas grave allons manger une glace sur le Cours Saleya. On a senti un mouvement de foule venir dans notre dos. On a entendu des cris et des voitures se mettaient en travers. Ma femme m’a dit: ‘Arrête-toi, il y a un truc qui ne va pas’. Et le temps de se retourner, on a vu la foule courir dans tous les sens, comme si elle fuyait quelque chose. C’est alors que l’on a vu le camion arriver.
Nous, nous étions au milieu de la route. Il y avait peu de voitures. Je devais rouler à 60 km/h. Je n’ai même pas eu le temps de regarder dans mon rétroviseur. Et là, il m’a doublé à fond. Il roulait sur le trottoir. J’ai en tête les images des corps qui volaient de partout. J’ai tout de suite compris. J’ai alors décidé d’accélérer. Ma femme, derrière moi, me tirait le bras et me demandait où j’allais. Je me suis arrêté. Je lui ai dit: dégage! Et j’ai accéléré à fond.
Pour le rattraper, il fallait slalomer. Entre les gens, vivants et morts. J’étais à fond. Je ne pouvais freiner que de l’arrière car j’avais la poignée bloquée. Je me souviens même de crier dans le casque. Je criais à la mort en fait… Je n’avais que l’arrière du camion dans les yeux. J’étais déterminé à aller jusqu’au bout. Je voulais à tout prix l’arrêter. J’étais dans un état second mais à la fois lucide. Je suis donc parvenu à me mettre sur sa gauche, mon objectif était d’atteindre la cabine.
J’étais sur les marches au niveau de la fenêtre ouverte. Face à lui. Je l’ai frappé, frappé, et frappé encore. De toutes mes forces avec ma main gauche même si je suis droitier. Des coups au visage. Il ne disait rien. Il ne bronchait pas
我和太太当时在盎格鲁街(Promenade des Anglais)(恐袭发生的海边)驾着摩托车,慢慢地向前行驶。我们原本想去看烟火,但出门有点晚,所以我对太太说「不要紧,我们到Cours Saleya(尼斯市中心莎勒亚林荫大道市场)吃冰淇淋吧。」
我们感到后面有人在惊逃乱窜,并不断传来大叫声,有几辆车试图离开现场。我太太说:「把车停下来,事情不太对劲。」当我们转过头来,我们看到人群到处乱走,好像在逃离什么似的。就在这个时候,我们看到货车撞过来。
我们正在路中央;路上没几辆车。我的摩托车当时以每小时60公里的速度行驶着,我根本没有时间去留意后视镜。货车在我们的右面驶过,继而冲上人行道,当时尸体到处乱飞的画面仍然历历在目。我顿时了解状况,决定要加速前进。我太太在我后面拉着我的手,问我在干什么。我停下来,叫她下车,然后我向前追赶那货车。
为了赶上货车,我在人群中(包括遇难者和幸存者)穿插行驶,我不顾一切地想要阻止他。我当时晕头转向,却又很清醒。我成功追赶到货车的左边,而我下一个目标就是要到座位上。不久,我成功爬上踏板,在开着的车窗外面向着他。尽管我是右撇子,我不断用我的左手打他。我不断向他的脸挥拳,但他没有说半句话,甚至没有半点畏缩。
一对住在诺曼地(Normandy)的蒙罗克夫妇(Aymeric and Sam Monrocq)建立了一个群众募资的网站,希望买一台新的摩托车送给法兰克。这个计划共筹得25,466欧元(约$30,000美元)。法兰克用了其中三分之一的资金购买新摩托车,余额则捐赠到医院、当地的社团以及其他计划。
2015年11月13日 巴黎恐襲
40岁的卢多维克‧本巴(Ludovic Boumbas)是一名住在法国里尔(Lille)的资讯科技工程师。当达伊沙(Daesh)恐怖分子向餐厅开火时,他正坐在巴黎的La Belle Equipe咖啡馆内。他的朋友与他坐在一起,他挺身而出为朋友挡子弹。卢多维克当场死亡,他的朋友亦被击中,但她侥幸生还。卢多维克来自刚果共和国。他的朋友们深深地怀念他:
朋友们形容本巴先生是一位喜爱与人交往及旅游的人:「他是人世间的美好,是一位好人。」
37岁的尼古拉斯(Nicolas Cantinat)及32岁的朱利安(Julien Galisson)亦像卢多维克一样,当枪声响起时为身边的人挡子弹,最后伤重不治。在大屠杀的现场──巴塔克(Bataclan)音乐厅,来自阿尔勒(Arles)的塞巴斯蒂安(Sébastien, 34),在试图逃离杀戮时看到一名孕妇在窗旁举步不前。她请求下面的人在她往下跳时接着她,当时的窗户离地面约15米。塞巴斯蒂安忆述之后所发生的事:
À l'une d'elles, était suspendue une femme enceinte qui suppliait les gens en bas de la réceptionner si elle sautait. En bas aussi c'était le chaos. Je suis passé par l'autre fenêtre et je me suis accroché à une bouche d'aération. À 15 mètres du sol. J'ai tenu cinq minutes puis la femme enceinte, qui n'en pouvait plus, m'a demandé de l'aider à revenir à l'intérieur. C'est ce que j'ai fait.
一名孕妇被困在窗外,请求下面的人在她往下跳的时候接着她。地面情况一片混乱。我走到另一扇窗户,沿着到通风管攀到15米高的窗旁。我扶了她五分钟,她感到筋疲力尽,请我帮她返回窗内。这就是我所做的。
整个过程被摄录于此短片:
2015年1月9日 巴黎恐袭
来自马利的拉萨纳.巴蒂利(Lassana Bathily)当时在巴黎一家名叫Hyper Casher的杂货店里工作。当达伊沙恐怖分子阿梅迪.库利巴利(Amedy Coulibaly) 手持步枪进入店里杀害4人后,他尝试杀害更多人。拉萨纳把至少6人及一名婴儿藏在冷冻房内,然后独自一人走出贮物室,与库利巴利进行谈话。以下是悲剧后所发生的一段影片:
恐怖攻击发生时,巴蒂利的同僚约翰.科恩(Yoann Cohen)在杂货店内,试图夺走恐怖份子的武器,因此被库利巴利用枪击中头部。约翰的父母分别来自阿尔及利亚及突尼西亚。
这些普通人没想到他们会突然遭遇的悲剧,他们本能地、无私地作出行动。还有许多其他在面对恐袭时所表现出英勇行为的例子,包括只身进入巴塔克音乐厅对付恐怖份子的警察,以及向被困的活动参加者打开大门的人。
当一个民粹主义言论变得更震耳欲聋和恐惧的气氛似乎横扫欧洲大部分地区(尤其是法国)时,请把这些无私奉献和自我牺牲的故事铭记在心,这比以往任何时候都更加重要。
译者:So Wan Ting
校订:FanLing