六月, 2006

報導 來自 六月, 2006

朝鲜:准备试射飞弹

  13 六月 2006

原文链接:North Korea: Missile test coming 作者:John Kennedy 翻译:Portnoy“恭喜了,朝鲜!”Robert J. Koehler在The Marmot's Hole回应了朝鲜即将试射能够击中美国的飞弹传闻,“很快你就有能力确保美国将南韩变成戒严孤岛,而你们依旧不能靠钸过活”。

白俄罗斯:非政府组织领导人受审

  13 六月 2006

原文链接:Belarus: NGO Leaders on Trial 作者:Veronica Khokhlova 翻译:Sweet 校稿:Portnoy TOL在白俄罗斯的博客报道:四个NGO(非政府组织)的领导人由于运行未经许可的组织而面临六个月到三年的有期徒刑。

巴勒斯坦的一周:海滩上的悲剧

  13 六月 2006

原文链接:This Week In Palestinian Blogs: Tragedy at The Beach 作者:Russia: The Mennonites 翻译:Sweet 校稿:Portnoy       这周发生的悲剧和由此带来的震撼紧紧地抓住了巴勒斯坦博客写手们的心。以色列对加沙的袭击导致妇女和儿童在内多名平民的死亡,因此有人称它为“血色星期五”。  当时巴勒斯坦人正在加沙的一个海滩上堆砌沙堡,享受家庭的欢乐,然而以色列的炮击打破了这一天的宁静。博客写手和人权活动家Mona El-Farra,用一个在此事件中丧失了双亲和三个兄弟的小女孩的故事,很好地描述了这个场面。    Moi贴了一段从袭击后的新闻报道中摘录的视频,他难过至极地说:    “我无法让她的声音从我脑海中消失。当她开始意识到躺在她面前的父亲已经死去,她的尖叫声穿透我的身体和灵魂,‘Yaaaaaaa’的意思是‘爸——爸——’,但她父亲已然不在。她的母亲已然不在。她的兄弟姐妹也都不在了。”       视频也打动了其它的巴勒斯坦博客写手,Haitham Sabbah就是其中一个。他说:“看到这些以及巴勒斯坦电视台和Aljazeera上的报道时,我和妻子、我的孩子们,都忍不住哭了。”       和博客写手Al-Falasteenyia 以及此刻正远离家乡的加沙居民Laila El-Haddad 一样,Khaled Nazzal 无法克制自己的无力感。他说:“我们打电话给我阿姨,她在加沙北部的al-Awda医院工作。她现在处于歇斯底里状态,而她是个平时极少失态的人。”    有一件事可以肯定:巴勒斯坦的这一周发生了骤变。在本周的早些时候,Amal Amireh 还在想着Judeo-Arab 音乐的传承问题,并对其有些有趣的想法,然而最近的这件事情,让一切都变了样。  世界杯开幕时Moi写了一个有趣的剧本:《世界杯上,我们听天由命》,它描述了巴勒斯坦国家队为了参加世界杯而组队和训练时遇到的种种困难。与此同时,May at KabobFest谈到了巴勒斯坦与以色列对看世界杯转播的订阅费太高,而一致表示愤怒。 Ohoud 很高兴地得知拉马拉市的一家餐馆制造了世上最大的Tabouleh.(巨型阿拉伯传统盆菜),该市由此创造了一项吉尼斯世界记录。  在其它地方,国际运动组织(ISM)举办他们一年一度的、七八月时举行的“自由·夏季·运动”活动。不幸的是,他们遇到了一些试图阻止他们的诽谤性攻击。但不管怎么样,这只是激励了他们去完成非暴力反抗的任务。

菲律宾:教室不够

  12 六月 2006

原文链接:Philippines: Classroom Shortage 作者:Preetam Rai 翻译:Portnoy菲律宾总统艾洛育建议将每一班的学生数量加倍以减少教室不足的问题。Rolly并不同意:“不好意思,但这位总统真的那么天真吗?这是个简单的数学问题吗?为什么我感觉到这类似某个被斩首的法国皇后的名言——‘因为没面包所以吃蛋糕’?不,或许没有那么无情,但是却一样愚蠢。难道总统忘了教育的质量最重要吗?要保证质量,师生比例就要低,这样老师才能够更尽力关心每个学生。”

伊朗:新博客支持妇女

  12 六月 2006

原文链接:Iran: New Blog to Back Women 作者:Farid Pouya 翻译:Sweet 校稿:Portnoy新博客Zanirani上发起了一场运动,以支持两天前进行示威却被女警们镇压了的妇女。博客上说,这些妇女要求更多的政治权利,而这也是我们的愿望。(波斯文)。包括学者、记者、作家和博客写手在内的许多人已在此博客上签名以示支持。  

中国:卖给尼泊尔的武器

  12 六月 2006

原文链接:China: Arms sales to Nepal 作者:John Kennedy 翻译:Portnoy “要是毛泽东会怎么看这件事?”China Confidential 的博客Confidential Reporter问到最近公布的国际特赦组织报告。 “这个人权组织说卖到尼泊尔的中国武器使得当地的冲突延长而且加剧”,这位博客写道,“而尼泊尔备受鄙视的专制极权政府最近才被广大的无武装抗议者举行的反政府示威剥夺了权力,政府官员已经开始与反抗人士进行和平对话”。

通用教育O级英文考试,要还是不要?问题到底在哪?

  10 六月 2006

原文链接:To have GCE O'Level English, or not to have? What is the Question? 作者:Maurina H 翻译:Portnoy 校对:Sweet 上星期,该国唯一的英文报纸文莱公报,在评论版面发表了一封公开信,内容是呼吁婆罗洲政府撤换现存的通用教育证书英文测验(GCE),以“为当地人设计的”测验代替。这位作者以假名Liguist表示每年都有许多学生无法通过GCE O级英文测验,而这测验却是前往英联邦国家留学,以及取得大部分公职的必要条件: “O级英文测验看起来是为学院和以英文为母语的使用者设计的,而不是为文莱的学生设计的,这些学生从小学才开始接触英文,出了教室之后也没有太多机会使用英语。” Liguist将GCE 0级英文测验比喻为“殖民时期的遗骨”,应该尽早用别的测验取代,“(测验的)目标应是能实现的,我们的学生将因此而乐于努力。” 在文莱,O级英文测验的低通过率在教育部中更是一个备受争议的议题。教育部长Pehin Dato Haji Awang Abdul Rahman在国家英文教育会议的一场演讲中公开表达过他对此议题的关注,他说所谓的国人英文能力的提升并“不由GCE O级测验结果所反映”(文莱公报:8月 2005) LSM在他的博客OurLocalStyle中回应了Liguist,他说:“指控老师设计测验的目的仅仅为了鼓励学生进入学术圈,是个应该严肃看待的说法。”他同意O级英文测验的确是“殖民时期留下的产物”,并指出一个事实, 即这项考试的原产地英国已经“改用GCSE中等教育普通证书测验”。但他也吐露出他的顾虑,“为本地人设计”的O级测验可能会让文莱学生“降低标准。 “一个比较容易的O级英文测验并不能带给学生任何益处。” Turquoise和Roses也做出回应,她说O级测验是“过时的语言能力测验方式”,“早就该用更合适更有逻辑的替代品”,他们也极言原本的测验设计是用来“鼓励学术钻研者”。她与Liguist心有戚戚焉,也认为这份测试适合的是以英文为母语的使用者,而现在英文只是文莱人使用的第二语言,文莱人 “直到小学四年级才开始接触少量的英语,离开了学校环境也没有什么绝对的理由或义务要继续讲这种语言。” LSM的回应是,“如果有必要重新设计现在的O级测验,那就改吧。但如果重新设计只是要让考试变简单,那我希望那是因为现在O级英文测验的标准过高所致。” 他再次表达他的疑虑,那就是这可能会使考试“降低程度”,然而他并不反对重新设计考试。 在另一方面,Justin并不相信O级测验处境堪忧。他强调“文莱的英语中级教育体系的问题是它要求学生能够像母语使用者一样,流利地说、读、写马来语和英语”,他说过: “因此而设计‘当地化的’英语测验当然会降低考试的质量,这一点毋庸置疑。” 他以新加坡来举证他的论点,新国也使用GCE O级考试。他的观点与nottoshabby的另一篇回响相同。 但请记住,新加坡和文莱的教育体系完全不同,在新加坡,英文基本上是第一语言,而在文莱,英文是第二语言,相对于主要的马来语来说,更是弱势语言。硬把两国进行比较,会显得不公平而且偏颇。 GCE O级考试最后会怎样呢?这个1951年就引进的考试,直到今时今日还该继续使用吗? “政策是政客决定的,不是学者。”

〈〈花花公子〉〉在印度尼西亚引起的两极反应

  8 六月 2006

原文链接:Playboy Indonesia and Two Contradictory Opinion 作者:A. Fatih Syuhud 翻译:acer 校稿:Sweet 最近《花花公子》巴厘岛新办公室推出的第二期《花花公子印度尼西亚版》引起有趣的两极反应。Budi Putra认为,这一期是一个“牛肉场”。他说: “本周三登上全国书报摊的这期杂志远比首期劲爆。 按其发源地美国的标准来看,四月七日发行的首发刊是个乏味的玩意。不论是与包括印度尼西亚胜地峇里岛在内的许多海岸地区的(《花花公子》)版本相比,还是与这个国家销售的许多杂志相比,它都少了些肉感。” 而谈到为甚么《花花公子》在印度尼西亚收到那么大的反对声,他说: “尽管杂志的内容如此温和,但作为西方国家性开放的有力象征,“花花公子”这个名字在印度尼西亚这个世上回教徒最多的国家里,还是会遇到强大的阻力。” 另一方面,Rendy Maulana表示了不同意见。他说他很高兴能看见第二期的内容。他觉得它一点也不色情,至少跟Maxim或FHM等其它杂志比是这样。后两者很早就在印度尼西亚发行而未遭遇任何反对。 他甚至为印度尼西亚版杂志的编辑部感到遗憾。出于对回教徒激进派的恐惧,编辑们不得不搬迁办公室,乃至不敢刊登广告。 Rendy Maulana和许多在他博客上留言的人都支持完全的自由,他们似乎比Budi Putra这样的人更能代表印度尼西亚年轻一代的意见,尽管,Budi的意见能敏锐地从反对声的国际背景中挖掘出其根源。

炸裂!伊拉克博客圈

  8 六月 2006

原文名称:Exploding at the Iraqi Blogodrome 原文作者:Salam Adil 翻译者:PipperL 校稿者:Portnoy 终于有一些消息是主流媒体和博客一致认同的。今早伊拉克总理宣布“我们已消灭了扎卡维”,这个爆炸性的消息震撼了伊拉克的博客。 Truth About Iraqi’s 是最早揭露这个消息(的博客)之一: 如果这消息为真,地狱等待这位名叫“扎卡维”的人物已经很久了。 不再有对抗什叶派(Shia)、逊尼派( Sunni)或任何人的四小时长演说。 本·拉登的末日到了吗?让我们希望所有这些人渣都被除掉吧。 然而,我希望这不会停止或转移哈迪塞大屠杀(译注:HADITHA MASSACRE,发生在2005/11/19,美国海军陆战队被指在哈迪塞镇屠杀24名伊拉克平民的事件,进一步资料可见wikipedia])的焦点。调查必须继续进行,那些杀害伊拉克平民的人必须被惩处。 Iraq The Model (译注:博客名))也提到此事。Omar十分高兴。至少,他说了下面这句话: 恭喜伊拉克。为了这场胜利,恭喜整个世界。 另外,他还提供了扎卡维身亡时所在小镇的一些背景信息。 高兴之后,还有深入的分析: Riot Starter则有点怀疑: “当我听到这消息的第一个想法是“这场胜仗来的正是时候,是吧?”对不安于现况的总理来说,这场胜仗的确来的正是时候……而且对所有的政府而言,他(指扎卡维)正好是一只理想的代罪羔羊。但是,如果真有此人,而且有不少手下,难道我们现在不应该更害怕吗? 如 果真有此人,他的手下仍然幸存,他们一定非常生气,而且计划着要报复,让所有的人受苦。如果他根本不存在……则他的死亡并不会造成什么差别。现在我们的政 府和‘其它的政府’的脸色会变得很差,因为他们不能再把一切都怪罪在‘伊拉克杀戮教派和恐怖的教父’的头上,因为他们已经宣布他的死讯。这件事有好有坏, 他们宣布他的死讯,为的是让自己看起来像是好人,只可惜好景不常。” Fatima想得很深: 我的看法如何呢?……伊拉克人已经受苦了数十年,从战争到战争到战争到国际制裁到战争……他们已经累了。他们想要继续生活。国家遭到侵略,让他们很不高兴,然而被侵略之后,国家的安全与和平持续向下沉沦,这让他们更不高兴…… 我可以有把握地说,大多数的伊拉克人听到这个消息时是很快乐的,甚至是狂喜的。但也有人疑虑重重。扎卡维并不是单人军团,他有很多手下,他们可以在没有他的情况下继续恐怖活动…… 我不诅咒任何人去死或遭到惩罚,即使是那些伤害我的人。我只希望他们获得指引。我想扎卡维也许以为他能达成好的目标,但是他完全用错了方法。愿主指引我们正确的道路,并容许我们步上正途。 最后,这里有些博客圈里给他的道别语: Hammorabi: 毫无疑问,扎卡维下了十八层地狱。他那肮脏的双手沾了许多无辜孩童、妇女和男子的鲜血。 在纳杰夫(Najaf) 和 喀巴拉(Kerbala) 的圣城现在有许多庆祝的活动正进行着。另一方面,他在当地的同伙,还有他在海外的同盟,例如Al-Jazeera Qatari 电视台和其它阿拉伯激进恐怖暗杀团,则满是伤感和震惊。 扎卡维和他的鹰犬直坠地狱,这是他们这种人所能有的最差结局。 Zappy: 这个杂种死掉了!!!...

孟加拉国语的博客世界

  7 六月 2006

原文链接:Bring the world of Bangla Blogs to GV 作者:Aparna Ray 翻译:Portnoy 校对:Sweet 孟加拉国语或孟加利语是当今世上最多人使用的其中一种语言,不仅是孟加拉国的官方语言,也是印度官方语言之一,仅次于北印度语。在印度,孟加拉国语主要的使用范围横跨西孟加拉国和特利普拉两省。 孟加拉国有多种方言,各地说得都不尽相同。举例来说,在孟加拉国首都达卡所用的孟加拉国语,和印度加尔各答所使用的孟加拉国语就有些微差异。不管怎样,这并不会妨碍人们彼此了解,许多语言上的创意交流更跨越了孟加拉国的边境。有关于这种语言以及其各式方言的细节可以在这里读到。 全球使用孟加拉国语的博客写手尝试以母语进行写作已经好一段时间,一开始在线阅读语写作孟加拉国字母的困难阻挡了他们,但他们没有气馁,部份博客写手开始试着用英文字母来写作孟加拉国文,就像这个例子。 毋需赘言,孟加拉国语博客已经有长足的进展,今天你可以使用一般的英文键盘打出孟加拉国字母,随着许多的浏览器支持Unicode、孟加拉国语软件以及自行唾手可得,越来越多人(印度人和孟加拉国人)开始固定地使用孟加拉国语写作博客。这里有个转换的好例子(同一篇文章里用英文字母和孟加拉国字母各打了一次,方便阅读)。过不久,用英文字母写作的需求降低,因为使用孟加拉国语写作变得更为简单、更为普遍。想知道更多如何读写孟加拉国字母的细节可以看这里。 真正推动孟加拉国语博客的动力其实来自于2005年12月16日的孟加拉国,当时一家位于达卡的挪威软件公司somewherein…推出了一套新的孟加拉国语博客写作平台,请见 somewhereinblog.net。 从某方面来看,这标志着孟加拉国语博客圈真正的诞生了,因为它帮助博客写手建立了活跃、互动的社群,人们可以向外接触,分享他们对多元议题的想法以及感 受。自从这套系统推出之后,有如滔滔江水涌来的文章数、点击数、以及孟加拉国语的博客写手人数每天都在增加。尽管有些人抱怨该站并不支持Unicode,但是它受欢迎的程度从每日一万两千网页点击数可见一斑,而且自软件发表过后六个月内,已将要突破两百万点击数。 目前像是Blogger或WordPress等平台也可以让写手用孟加拉国语写作博客,因此很快我们就会看见孟加拉国语博客的加速活跃。 从现在起,我们会开始在GVO上报导来自于孟加拉国语博客世界的一些珍贵画面,包括了印度和孟加拉国两国的博客。尽管这里的文章会以中文(注)写作,炼结则会连至以孟加拉国文字写作的博客。为了要能阅读这些博客,你需要一个支持Unicode的浏览器,以及搭配的孟加拉国字型。 孟加拉国博客世界中的话语 让我从一些和信息传播科技有关且令人兴奋的孟加拉国新闻开始吧,Shohag Bhuiyan告诉我们人民多么期盼能够透过海底电缆连接上全球信息高速公路,这个电缆系统已经于2006年5月21日启用了。 在印度,已经提案的自然保护区法案是个热门话题,这股热潮从西孟加拉国省–The Hidden God对于保护区争议提出了一些问题–英国的Arijit也同样表达他的疑惑。 另一个在全球弥漫的话题(不,我不是指达文西密码)当然是世界杯足球赛。每个人都在屏息以待这次比赛开锣。挂着队伍名称的T恤和其它商品配件的生意都很兴旺。根据Trivuz在它博客上做的民调指出,巴西和阿根廷是大热门和最爱球队,那你支持哪一队呢? 现在博客写手聚会变得很平常,大多的聚会都充满着愉悦气氛,目的是为了认识这些躲在博客后面的人到底是谁,并且讨论各种议题。六月五日,达卡的一场博客聚会则和其它聚会不太一样–一位年仅三岁的女童Praapti激起了博客写手们的心,为了保卫人权而共同前往她住的地方拜访。 注:GVO上的报道皆为英文,但为了大家阅读方便,本组把它们都译成中文。

白俄罗斯:关于苏联的旧忆

  6 六月 2006

原文地址:Belarus: Memories of the Soviet Past 作者:Veronica Khokhlova 翻译:Sweet 校对:Portnoy <!–[if !vml]–><!–[endif]–> aneta_spb, LJ的使用者,一个圣彼得堡的记者,贴出了她那带有苏联时期的回忆的装饰照。这是她的原因:    作为一个激烈的思想斗争的结果…… 无论在苏联的生活是好是坏…… 我已经决定为我自己记住它。这将包括从那时开始的,关于我自己的记忆以及我的理解和思考方式。 在苏联,我度过了整个童年,整个青年时期和一部分的成年时光。 而且,我来自一个几乎没从社会主义受到多少益处的家庭——没有免费住房 (即使是在今天也没有),没有一辆摩托车——我说的甚至不是一辆小汽车。我的出生地不是一个省会城市——而是一个距当地中心有20公里远的地方。我的父母出身于农户,他们是教师,不喝酒,不抽烟……” Aneta_spb在前苏联的最西部,即位于白俄罗斯西部的波俄边境度过了她的童年。以下是她对苏联人的信仰的记忆片断——比如小小十月党人和少年先锋队——以及苏联人的日常生活: 复活节总是美好的,它“有助于丰富我的个性”。在这里有两个复活节,而人们两个都庆祝——“俄国的”(东正教的)节日和“波兰的”(天主教的)节日。在“柳树(棕榈)日”人们带着用纸花装饰的柳枝。这些花是用皱纹纸自制的,我真想学会怎么制作它们,但是没有。 面包从商店消失以后,人们开始自己烘焙面包。在复活节,他们邀请你去他们家,以这种面包和夹着罂粟种子的小圆面包招待你。但我们家没有那样的东西。妈妈过去常常冲爸爸嚷:“他们都知道怎么去偷,就你不会!” 过去的我也真喜欢波兰女孩。即使是在学校的节假日里(只有小学里才有,之后她们不能再上学),她们也不穿十月党人“白上衣黑下装”的制服——而是穿着她们令人惊艳的彩装,那些衣服上有镶着珠子的闪亮镶边,或只是简单的刺绣……后来我听说,爸爸刚开始在学校教书那阵子,孩子们宣誓加入了少年先锋队——而第二天她们并没戴着红领巾去上学。“但你们是苏维埃的小孩!”“我们不是苏维埃的小孩,我们是波兰的小孩。”但我不记得这件事。(在我印象里,)当时每个人都戴着红领巾和小星星。 那些小星星们。在很长一段时间内,我以为十月党人的星星是把诗人亚历山大•普希金表现成一个小孩。因为弗拉基米尔•列宁是那么地无畏无惧…… 一个偶然的机会,我才知道他们说的弗拉基米尔•伊里奇•乌里扬诺夫就是“列宁”。 星星有两种:用铝制作并通体涂漆;另一种则比较酷,是用一种红色透明塑料制成,上面有个卷发男孩的微型照。评:看到少先队、红领巾,亲切感有没有油然而生?^_^ 那些波兰小女孩的勇气真是令人钦佩……不过或许她们觉得那是理所当然的吧,呵,“我们就是波兰的小孩”,有什么不对吗? 我还有个疑惑的地方:罂粟种子很好吃?夹在面包里是什么感觉?

伊朗:不只是为了性!

  6 六月 2006

在Sargashte博客中,一位伊朗女同志写出许多人以为同性恋只想满足性欲。然而这位博客写手认为男同性恋或女同性恋都和异性恋一样,追求爱情关系。她说最近在一本杂志中她发现总人口的百分之十到十二都可能有同性恋倾向。这位博客写手说看样子我在伊朗并没有那么孤单(波斯语)。 Global Voices Online » Blog Archive » Iran: Not Just For Sex!注:此篇原文为匿名写作。